Difference between revisions of "User talk:The Inventor"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 16: Line 16:
 
No, you are quite right. I have yet to read all of it. I understand that there are differences between the LN and the anime. It is just that it is more consistent, logically. I understand the emotional drama aspects of what is being portrayed here, and what was portrayed in the anime first season, and yes I am looking forward to the next season.
 
No, you are quite right. I have yet to read all of it. I understand that there are differences between the LN and the anime. It is just that it is more consistent, logically. I understand the emotional drama aspects of what is being portrayed here, and what was portrayed in the anime first season, and yes I am looking forward to the next season.
 
[[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:37, 4 June 2013 (CDT)
 
[[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor#top|talk]]) 05:37, 4 June 2013 (CDT)
  +
  +
I'm sorry, but as the translator and also the supervisor of DxD, I would like you to stop editing the translations. Your edits are too biased. Adding a sentence which does not exist isn't merely editing but more of vandalising the work.
  +
  +
--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero|talk]]) 06:35, 4 June 2013 (CDT)

Revision as of 13:35, 4 June 2013

Hi. Thanks for the edits in DxD, but can you please refrain from changing the meanings, adding made-up sentences, changing the structure of the sentences, and breaking the paragraphs? --Code-Zero (talk) 03:41, 4 June 2013 (CDT)

The paragraphs are done in the same way as the original LN. The other LN translation on this site also does the same.

--Code-Zero (talk) 05:04, 4 June 2013 (CDT)

OK. Thank you! I have been looking. There is a line break between paragraphs. It's just that 'certain' Line-Breaks are not needed or put there by mistake. Just translating ASCII to UNICODE, has issues. Just some love needed.

Sorry, I just remembered, in part 3, where he goes on his first contract, he is at the client's house. He got there by bicycle, because he couldn't transport via the magic circle. He and the client are in heated discussion over a classic pair of manga's. The client wants Ise to show his power, in the anime, he fizzles because he doesn't even have enough magic to transport using the circle. Here, you, or original author in error, has Ise activating his SG, and needs to be changed to reflect the anime.

The Inventor (talk) 05:10, 4 June 2013 (CDT)

The anime changed some part of the LN. That doesn't mean we have to change the original(LN) to suit the anime. --Code-Zero (talk) 05:23, 4 June 2013 (CDT)

No, you are quite right. I have yet to read all of it. I understand that there are differences between the LN and the anime. It is just that it is more consistent, logically. I understand the emotional drama aspects of what is being portrayed here, and what was portrayed in the anime first season, and yes I am looking forward to the next season. The Inventor (talk) 05:37, 4 June 2013 (CDT)

I'm sorry, but as the translator and also the supervisor of DxD, I would like you to stop editing the translations. Your edits are too biased. Adding a sentence which does not exist isn't merely editing but more of vandalising the work.

--Code-Zero (talk) 06:35, 4 June 2013 (CDT)