Editing Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume6 Chapter3

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
===Глава 3: Герцог де Ла Вальер===
 
===Глава 3: Герцог де Ла Вальер===
   
В утренней дымке в саду перед замком опустился огромный портшез, который несли четыре дракона, по одному на каждом углу.
 
   
  +
На рассвете в саду замка опустился огромный экипаж, который несли четыре дракона, по одному в каждом углу.
Слуги, собравшиеся вокруг, одновременно подхватили портшез, напоминающий карету, с которой сняли колеса. Когда грумы, удерживая драконов за сбрую, успокоили животных, слуги открыли дверь кабины. К самому входу портшеза постелили красную ковровую дорожку, и из кабины появился пожилой аристократ.
 
   
  +
Слуги, собравшиеся вокруг, одновременно сняли колёса экипажа. Конюхи сдерживали драконов, и слуги, как только представилась возможность, открыли дверь повозки. Ярко-красный ковёр протянулся к самому входу экипажа, чтобы принять на себя аристократа средних лет.
Это был герцог Ла Вальер. На вид ему было больше пятидесяти лет. У него были светлые волосы и борода, в которых уже пробивалась седина. Его тело было облачено в роскошные одежды, отражающие достигнутый им высший дворянский статус. Поместив в левый глаз монокль, герцог с острой проницательностью осмотрелся по сторонам.
 
   
  +
Это был герцог де Ла Вальер. Ему было за пятьдесят. У него были светлые волосы и борода, в которые уже пробивалась седина. Он носил роскошные одежды, достойные короля. Его яркие глаза сверкали, а на левом был монокль.
К энергично шагающему хозяину приблизился дворецкий, снял с него шляпу, пригладил его волосы и убедился, что его одежда нигде не замялась.
 
   
  +
Дворецкий поспешно подошёл к герцогу, снял с него шляпу, пригладил его волосы и убедился, что его одежда нигде не замялась.
Герцог суровым баритоном осведомился:
 
  +
  +
Герцог звучным баритоном мрачно осведомился:
   
 
- Луиза вернулась?
 
- Луиза вернулась?
   
Джером, дворецкий, много лет прослуживший семье Ла Вальер, почтительно поклонился и ответил:
+
Джером, дворецкий, много лет прослуживший семье Ла Вальер, почтительно поклонился.
 
- Она изволила вернуться прошлой ночью.
 
 
- Позовите ее на завтрак!
 
 
- Слушаюсь.
 
   
  +
- Она вернулась прошлой ночью, - ответил он.
   
  +
- Позовите её на завтрак!
   
  +
- Непременно!
<nowiki>* * *</nowiki>
 
   
Завтрак проходил на залитом солнцем уютном балконе, но это было обычным делом для семьи Ла Вальер. В этот день, как и обычно, стол вынесли наружу, и под лучами солнца все заняли свои места. Герцог Ла Вальер занял место во главе стола, рядом с ним сидела его жена. Необычным было то, что собрались все три сестры; они заняли места за столом по старшинству. Луизу немного покачивало из-за того, что прошлой ночью она выплакала все глаза. А ведь предполагалось, что сегодня она должна просить у своего отца разрешение пойти на войну...
+
Во время завтрака на залитом солнцем балконе настроение семьи Ла Вальер было таким же, как всегда. Стол перенесли так, чтобы можно было завтракать на солнце, и все заняли свои места. Герцог де Ла Вальер сидел на почётном месте, а рядом с ним сидела его жена. Три сестры, необычно сосредоточенные, сидели в ряд по возрасту. Луизу немного покачивало из-за того, что прошлой ночью она так много плакала. А ведь предполагалось, что сегодня она должна просить у своего отца разрешение пойти на войну...
   
Герцог был в исключительно скверном расположении духа.
+
Герцог, судя по всему, был в исключительно скверном расположении духа.
   
  +
- Вот же цапля костлявая! <!-- Насчет "bird's brains": на самом деле в яп. не "птичьи мозги", а "птичьи кости". Кардинал - очень худой человек -->
- Черт побери этот птичий скелет!
 
   
  +
Первая фраза, брошенная герцогом, выражала его презрительное отношение к кардиналу.
Этой первой фразой он выразил свое пренебрежение к Кардиналу.
 
   
- В чем дело? - не меняя выражения лица, спросила герцогиня. Сестры от этой фразы отца тоже чувствовали себя как на иголках.
+
- В чём дело? - слегка нахмурившись, спросила герцогиня своего мужа. После первых же слов отца Луиза почувствовала, что для просьб сейчас неподходящий момент.
   
- Я все думал, что же он собирается сказать мне после того, как специально вызвал меня в столицу... "Уже сформирован один армейский корпус", - говорит он мне! Шутить вздумал!
+
- Я всё думал, что же он собирается сказать мне после того, как вызвал меня прямо в столицу... "Сформируйте один армейский корпус", - говорит он мне! Очень смешно!
   
 
- Ты согласился?
 
- Ты согласился?
   
- И не подумаю! Я давно вышел в отставку с военной службы! Заменивший меня в командовании солдатами преемник пусть тоже поживет без семьи! Более того, я вообще против этой войны!
+
- Как бы не так! Я давно вышел в отставку с военной службы! Пусть себе командует тем солдатиком, который пришёл на моё место, а мне позволит остаться в кругу семьи! Более того, я вообще против этой войны!
   
- Ты прав. Но хорошо ли так поступать? Ведь только недавно было выпущено официальное заявление Кардинала о том, что сейчас наша родина, сплотившись воедино, должна разгромить заклятого врага, не так ли? Могут разойтись слухи о том, что семья Ла Вальер - предатели и все такое прочее, а это ухудшит отношение к нам в обществе.
+
- Ты прав. Но разве так можно? Ведь официальное заявление кардинала гласит, что сейчас наша родина должна объединиться, чтобы победить нашего злейшего врага? Может разойтись слух о том, что семья Ла Вальер изменяет своему долгу, а это повлияет на отношение к нам в обществе.
   
Когда герцогиня говорила это, на ее лице было в высшей степени прохладное выражение.
+
Когда она говорила это, на лице герцогини было в высшей степени прохладное выражение.
   
  +
- Непонятно, как можно называть кардиналом этого костлявого дистрофика. Что ни говори, а дистрофик - он и есть дистрофик. К тому же, воспользоваться неопытностью столь юной королевы...
- Непонятно, как это существо, напоминающее птичий скелет, можно называть Кардиналом и другими титулами. Скелет - он и есть скелет, и этого достаточно. Черт его побери, обманывает юную Королеву...
 
   
Луиза поперхнулась и выплюнула хлеб, который жевала. Элеонора сурово поглядела на нее.
+
Луиза поперхнулась и выплюнула хлеб, который жевала. Элеонора сурово поглядела на неё.
   
- Ох, какой ужас. Извините, что пришлось слушать эту придворную болтовню.
+
- Ох, какой ужас. Извини, что заставили тебя слушать эту придворную болтовню.
   
  +
- К тому же в довольно несдержанных выражениях. <!-- скорее всего эти две фразы сказаны герцогом и его женой, но их значение не очень понятно -->
- Мы хотели, чтобы вы обязательно смогли это услышать.
 
   
До сих пор хранившая молчание Луиза, дрожа, произнесла:
+
Луиза, до сих пор молчавшая, дрожа, произнесла:
   
- Отец, я хотела бы спросить тебя.
+
- Отец, я хотела бы спросить тебя кое о чём.
   
Герцог внимательно посмотрел на дочь.
+
Герцог внимательно посмотрел на Луизу.
   
- Конечно же, спрашивай, но для начала, Луиза, не поцелуешь ли ты своего отца, которого так давно не видела?
+
- Конечно же, спрашивай, но сначала, не подаришь ли ты своему отцу, которого так долго не видела, хотя бы лёгкий поцелуй, Луиза?
   
Девочка встала, подошла к нему и поцеловала его в щеку. После чего она твердо посмотрела прямо на герцога и спросила:
+
Луиза встала, подошла к отцу и поцеловала его в щёку. После чего она твёрдо посмотрела прямо на отца и спросила:
   
- Отец, почему ты против этой войны?
+
- Отец, почему ты против моего решения пойти на войну?
   
 
- Потому что эта война - огромная ошибка.
 
- Потому что эта война - огромная ошибка.
   
- Эту войну в действительности развязал Альбион. Что плохого в том, чтобы нанести им где-нибудь встречный удар?
+
- Это война с Альбионом, который первым вторгся на нашу территорию. Что плохого в том, чтобы устроить на них засаду?
   
  +
- Напасть на них сбоку - это не то, что я назвал бы "засадой". Смотри сюда!
- Идти с наших позиций на приступ нельзя назвать встречным ударом. Понятно?
 
   
Используя тарелку и кушанья, герцог начал объяснять Луизе:
+
Перемещая тарелку и еду на ней, герцог начал объяснять Луизе свою мысль.
   
- Идти на приступ - это значит, располагая превосходящими воинскими силами, нанести первый удар. Численность армии противника - пятьдесят тысяч. Наши совместные с Германией войска - шестьдесят тысяч.
+
- То, что ты называешь "засадой" - это значит располагать настолько превосходящими военными силами, что всё получится с первого раза. Численность армии противника - около пятидесяти тысяч. У нас, вместе с Германией, есть шестьдесят тысяч.
   
Действуя звякающими ножом и вилкой, герцог при помощи кусочков мяса смоделировал бой.
+
Двигая ножами и вилками, герцог при помощи кусочков мяса воспроизвёл военную модель.
   
 
- Разве у нашей армии не больше людей на десять тысяч?
 
- Разве у нашей армии не больше людей на десять тысяч?
   
- Если бы численность атакующей армии была однозначно в три раза больше численности обороняющейся стороны, тогда без сомнений можно победить. Они занимают выгодную позицию и все еще контролируют небо, поэтому с такой численностью это, вероятно, будет тяжелая битва.
+
- Если нападающая армия была бы в три раза больше обороняющейся, тогда это была бы верная победа. А из-за того, что их воздушные силы хорошо организованы, и у них выгодная позиция, с таким численным превосходством это будет трудная битва.
   
 
- Но...
 
- Но...
Line 85: Line 82:
 
Герцог посмотрел Луизе в лицо.
 
Герцог посмотрел Луизе в лицо.
   
- Мы должны устроить осаду. Тогда мы, блокировав с воздуха этот докучливый остров, подождем, пока они там не иссохнут на солнце - вот это решение. Если мы так сделаем, противники однозначно предложат мировую. Исход войны зависит от того, насколько мы собираемся принять во внимание все про и контра. А если приступ окажется неудачным, что делать тогда? Вероятность этого не так уж мала.
+
- Блокады вполне достаточно. Мы полностью отрежем для этого надоедливого континента воздушное сообщение, а потом просто подождём, пока у них не закончатся припасы. Если мы так сделаем, они в конце концов придут с предложением мира. Вот так война и закончится, это всё равно, что смешать чёрное и белое. А вот если засада окажется неудачной, что делать тогда? Вероятность этого не так уж мала.
   
Луиза окончательно замолчала. Каждый довод, который приводил ее отец, был весьма справедливым.
+
Луиза молчала. Каждый аргумент, который приводил её отец, был весьма убедительным.
   
- Из-за случайной победы под Тарбом мы стали слишком самоуверенны. Гордыня порождает беспечность. И что еще может быть хуже, как набирать студентов Академии Волшебства, чтобы назначать их офицерами? Могу лишь сказать, что это глупо. Что можно сделать, когда в армии - дети? На войне, все же, необязательно, если мы соберем людей, то одержим успех. Мы сможем осуществить этот приступ, если у нас будет уверенность в том, что мы без сомнений способны победить. Я ни за что не пошлю свою дочь участвовать в подобной войне.
+
- Из-за победы в Тарб мы стали слишком самоуверенны. Излишняя самоуверенность ведёт к беспечности. И что ещё хуже, забирать студентов Академии Волшебства и назначать офицерами? Могу лишь сказать, что это глупо. Что могут дети? На войне, знаешь ли, нельзя сказать, что ты достаточно силён только потому, что у тебя больше людей. Засада - это действие, означающее абсолютную уверенность в том, что ты с первой же попытки одержишь победу. Ни за что я не позволил бы своей дочери участвовать в подобной войне.
   
 
- Отец...
 
- Отец...
Line 97: Line 94:
 
- Ну что же, завтрак окончен.
 
- Ну что же, завтрак окончен.
   
Девочка, до крови закусив губу, стояла неподвижно.
+
Луиза кусала губы и некоторое время стояла неподвижно.
   
- Луиза. С этого момента приказываю тебе находиться под домашним арестом. Тебе не разрешается покидать этот замок, пока война не закончится.
+
- Луиза. С этого момента ты находишься под домашним арестом. Тебе не разрешается покидать этот замок, пока война не закончится.
   
- Подожди! - воскликнула Луиза.
+
- Подожди! - вскрикнула Луиза.
   
 
- Что? Я уже сказал тебе, что разговор окончен.
 
- Что? Я уже сказал тебе, что разговор окончен.
Line 107: Line 104:
 
- Луиза... Ты...
 
- Луиза... Ты...
   
Элеонора дернула младшую сестру за подол юбки. Каттлея пристально глядела на девочку, ее взгляд был полон беспокойства.
+
Элеонора дёрнула Луизу за подол платья. Каттлея обеспокоено наблюдала за Луизой.
   
  +
- Для принцессы... Нет, для Её Величества я необходима.
- Принцесса... Нет, Ее Величество нуждается во мне.
 
   
- И что же в тебе есть, в чем можно, как ты выразилась, нуждаться? Твоя способность к магии...
+
- Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что необходима ей? Твоя способность к магии...
   
Родные ведь не знали, что Луиза владеет магией Пустоты.
+
Луиза не могла сказать своей семье, что она носитель Пустоты.
   
- Сейчас... Сейчас я сказать не могу, но... Я... - промямлила девочка, но потом с торжествующим видом вздернула голову: - Я уже не та, что раньше!
+
- Сейчас... Сейчас я сказать не могу, но... Я... - Луиза поколебалась, но потом с торжествующим видом продолжила: - Я уже не та, что раньше!
   
- Луиза! Как ты разговариваешь с отцом?! - сурово указала Элеонора.
+
- Луиза! Как ты разговариваешь с отцом?! - возмутилась Элеонора.
   
 
- А ты, старшая сестрица, помолчи! Сейчас я веду разговор!
 
- А ты, старшая сестрица, помолчи! Сейчас я веду разговор!
   
Все члены семьи были поражены таким поведением Луизы. В прежние времена она никогда бы не стала подобным образом перечить своей сестре.
+
Все члены семьи были удивлены таким поведением Луизы. Та Луиза из прошлого никогда бы не стала подобным образом перечить своей сестре.
   
- Ко мне всегда относились, как к дурочке. Я всегда чувствовала унижение, когда меня сравнивали с моими сестрами и говорили, что у меня нет таланта к магии. Но, но теперь все иначе. Ее Величество сказала мне прямо, что она нуждается во мне.
+
- Меня всегда держали за дурочку. Я всегда чувствовала сожаление, когда меня сравнивали с моими сёстрами и говорили, что у меня нет таланта к магии. Но, но теперь всё по-другому. Её Величество сказала мне прямо, что я ей необходима.
   
После этих слов выражение в глазах герцога изменилось. Он повернулся к своей младшей дочери, опустился на колени и заглянул ей в глаза.
+
После этих слов выражение в глазах герцога изменилось. Он повернулся к Луизе, опустился на колени и заглянул в глаза своей дочери.
   
- ...Ты, наконец, поняла, какая у тебя доминирующая стихия?
+
- ...Ты наконец поняла, какой твой доминирующий элемент?
   
Внезапно Луиза кивнула.
+
Луиза уверенно кивнула.
   
- Которая из четырех?
+
- Который из четырёх?
   
Девочка ненадолго задумалась. ''Конечно, я не могу рассказать о магии Пустоты. '' ''Но хорошо ли это - лгать своему отцу? ''Некоторое время она колебалась. Потом... разжав губы, соврала:
+
Луиза ненадолго задумалась. Конечно, она не стала бы говорить о Пустоте. Но можно ли было солгать её собственному отцу? Секунду она колебалась. Потом... открыв рот, соврала:
   
 
- ...Огонь.
 
- ...Огонь.
Line 139: Line 136:
 
- Огонь?
 
- Огонь?
   
Герцог Ла Вальер какое-то время вглядывался в лицо Луизы, а затем медленно кивнул:
+
Некоторое время герцог де Ла Вальер вглядывался в лицо Луизы, а затем медленно кивнул.
   
- У тебя - та же стихия, что у твоего деда. Ясно, Огонь, значит... В таком случае, нет ничего неестественного, что ты увлечена этой войной. Это - греховная стихия. В самом деле, стихия, отмеченная печатью греха.
+
- У тебя тот же элемент, что у твоего деда. Ясно, Огонь, значит... В таком случае, только естественно, что тебя привлекает война. Это греховный элемент. Действительно, элемент, отмеченный печатью греха.
   
 
- Отец...
 
- Отец...
Line 147: Line 144:
 
Герцог слабо склонил голову.
 
Герцог слабо склонил голову.
   
- И Ее Величество прямо сказала, что нуждается в твоей силе, верно?
+
- И Её Величество прямо сказала, что нуждается в твоей силе, верно?
   
 
- Да.
 
- Да.
   
- Послушай, Луиза. Это важно. Не ошибись. Когда никого не было рядом, Ее Величество прямо сказала, что нуждается в твоей силе, верно?
+
- Послушай, Луиза. Это важно. Не ошибись. Когда никого не было рядом, Её Величество так и сказала, что нуждается в твоей силе, верно?
   
Девочка четко объявила:
+
Луиза чётко объявила:
   
- Да. Ее Величество сказала мне, что нуждается в моей силе.
+
- Да. Её Величество сказала мне, что нуждается в моей силе.
   
Пожилой герцог покачал головой:
+
Пожилой герцог покачал головой.
   
- Какая честь. Невероятная честь. Однако... по-прежнему не могу дать согласие.
+
- Какая честь. Невероятная честь. Однако... Как я и думал, я ни за что не могу согласиться на это.
   
 
- Отец!
 
- Отец!
   
- Указать на ошибки другого тоже называется преданностью. Я сам напишу Ее Величеству. Джером!
+
- Безусловно, преданность заставляет людей совершать ошибки. Я сам напишу Её Величеству. Джером!
   
 
- Здесь.
 
- Здесь.
   
Дворецкий поспешил к хозяину и замер в ожидании возле него.
+
Дворецкий метнулся к герцогу и замер в ожидании.
   
 
- Приготовь бумагу и перо.
 
- Приготовь бумагу и перо.
Line 173: Line 170:
 
После этого герцог повернулся к Луизе.
 
После этого герцог повернулся к Луизе.
   
- Ты выберешь себе жениха, - объявил он.
+
- Ты должна выбрать себе жениха, - объявил он.
   
 
- А? Почему?
 
- А? Почему?
   
- Я не разрешаю тебе брать участие в войне. Решительно не разрешаю. Ты, наверное, в отчаянии из-за предательства Варда, верно? Поэтому выбери себе жениха. Это, возможно, успокоит твое сердце. И не вздумай снова заявлять мне, что хочешь пойти на войну. Это - приказ. И не допускаю его изменения.
+
- Я не могу согласиться на твоё участие в войне. Никак не могу. Ты, наверное, в отчаянии из-за предательства Варда, верно? Поэтому выбери себе жениха. А также усмири своё сердце, хорошо? Ты уже дважды сказала мне, что хочешь пойти на войну. Это приказ. И он не обсуждается.
   
- Отец! - крикнула девочка. Однако пожилой герцог покачал головой.
+
- Отец! - крикнула Луиза. Однако, пожилой герцог покачал головой.
   
 
- Джером, Луизу из замка не выпускать. Понятно?
 
- Джером, Луизу из замка не выпускать. Понятно?
   
- Слушаюсь! - поклонился дворецкий.
+
- Конечно! - поклонился дворецкий.
   
Затем герцог покинул место, где семья завтракала.
+
Затем герцог покинул стол.
   
После его ухода герцогиня и обе сестры окружили Луизу.
+
Оставшиеся у стола - герцогиня и старшие сёстры - собрались вокруг Луизы.
   
  +
Её мать и властная старшая сестра принялись упрекать Луизу.
Ее мать и Элеонора осуждали ее:
 
   
- Отец уже не молод. Не заставляй его так волноваться.
+
- Отец уже не молод. Ты не должна заставлять его так волноваться.
   
- Из-за того, что ты до такой степени его расстроила, будешь выбирать себе жениха, - холодно объявила старшая сестра.
+
- Из-за того, что ты его так обеспокоила, тебе теперь придётся выбрать жениха, - холодно произнесла Элеонора.
   
- Почему мне?! Если смотреть по возрасту, сначала сестрица Элеонора должна...
+
- Почему мне?! По порядку, сначала старшая сестрица Элеонора должна...
   
  +
Не успела Луиза закончить, как Элеонора растянула ей щёки.
- Вероятно, я уже говорила тебе: потому что помолвка была расторгнута...!
 
   
  +
- П-пвасти... Но, мве, жамуш ешо... (Но мне замуж ещё...)
Сказав это, Элеонора, скрежеща зубами, растянула Луизе щеки.
 
   
  +
- В чём же дело? Почему? Может быть, у тебя есть возлюбленный?
- П-пвасти... Но, мве, жамуш ешо... (Но мне замуж еще...)
 
   
  +
Когда её мать сказала это, Луиза помотала головой.
- В чем же дело? Почему? Может быть, у тебя есть возлюбленный?
 
   
  +
- Нет. Никого. Совершенно никого нет.
Когда ее мать вмешалась, Луиза помотала головой.
 
 
- Нет же. Нет. Никого нет.
 
   
 
По выражению лица Луизы герцогиня и Элеонора, видимо, что-то заподозрили. Они переглянулись.
 
По выражению лица Луизы герцогиня и Элеонора, видимо, что-то заподозрили. Они переглянулись.
   
- Похоже, у тебя имеется сердечный друг.
+
- Кажется, у тебя есть кто-то на примете.
   
- Н-никого у меня нет!
+
- Говорю же, никого у меня нет!
   
 
- Кто он? Из какого благородного рода?
 
- Кто он? Из какого благородного рода?
Line 219: Line 214:
 
- Граф? Барон?
 
- Граф? Барон?
   
- Баронет[4]? О нет, ты... не выбрала ли ты простого шевалье?
+
- Так барон хотя бы? Неужели ты... Не может же он быть простым шевалье, так?
   
Луиза окаменела.
+
Луиза застыла на месте.
   
- О нет, этот ребенок... Вот оно что, не знаю, шевалье ли он или воин, пожалованный титулом, но... она влюбилась в какого-то мужчину с низким социальным положением.
+
- О нет, эта девочка... Понятно, шевалье или ещё кто-то, удостоенный награды. Не знаю, но... Она влюбилась в человека с низким социальным статусом.
   
Элеонора сделала кислое лицо. Герцогиня схватилась за голову.
+
Элеонора мучительно поморщилась. Герцогиня прижала ладонь ко лбу.
   
- О-ох, все именно так, в каком бы возрасте ни был этот ребенок, от него - сплошные проблемы...
+
- О-ох, от этой девочки в любом возрасте одно беспокойство...
   
- Я, я вовсе не влюбилась в какого-то шевалье, - смущенно проговорила Луиза. Правда была в том, что он был даже не шевалье, а обычным простолюдином. Более того, если бы они как-нибудь узнали, что этот простолюдин прибыл из другого мира, придется до конца жизни ходить виноватой. И хотя она постоянно думала, что даже если она любит его, то это, как бы - ерунда, сейчас ее голова была полна мыслями о Сайто.
+
- Я, я вовсе не влюбилась в шевалье, - торопливо возразила Луиза. Правда была в том, что он был даже не шевалье, а обычным простолюдином. Более того, простолюдином, который явился из совершенно другого мира... Если бы они об этом узнали, обычным извинением тут было бы точно не отделаться. Несмотря на то, что она постоянно твердила самой себе, что он ей особо не нравится, сейчас её голова была полна мыслями о Сайто.
   
Каттлея с беспокойством глядела на Луизу.
+
Каттлея встревожено глядела на Луизу.
   
- Этот ребенок, в каком бы возрасте он ни был, от него - сплошные проблемы. Заявить, что хочет пойти на войну, более того, влюбиться в какого-то шевалье...
+
- Этот ребёнок в любом возрасте будет нас беспокоить, не так ли? Мало того, что она хочет пойти на войну, так теперь ещё того хуже - влюбилась в шевалье...
   
- И все-таки, я не влюбилась... - промямлила Луиза. Ее мать и старшая сестра с обеих сторон хором крикнули:
+
- Я же сказала, я вовсе не влюбилась... - Луиза нерешительно запнулась. Её мать и сестра хором крикнули:
   
 
- Замолчи!
 
- Замолчи!
   
  +
Атмосфера, как обычно, стала угрожающей. Луиза истратила всю смелость на недавний спор с отцом и теперь пала духом.
Их вид был, как обычно, угрожающим. Смелость, с которой Луиза недавно так противостояла отцу, куда-то испарилась, и девочка совсем пала духом.
 
   
Вдруг впав в уныние, она побежала прочь.
+
Вдруг ощутив себя несчастной, Луиза побежала прочь.
   
 
- Эй! А ну стой!
 
- Эй! А ну стой!
   
Она слышала крики своей матери и старшей сестры.
+
Она слышала крики своей матери и сестры.
  +
   
   
   
<nowiki>* * *</nowiki>
 
   
Полдень только миновал. Поскольку у Сайто не было никаких невыполненных дел, он растянулся на кровати в кладовке и неподвижным взглядом уставился в потолок. Вещь, на которой он лениво валялся, на самом деле была не кроватью, а ящиком, на который было положено сено, накрытое всего лишь простыней, и, заметив это, мальчик почувствовал легкую печаль. ''Оставаясь в этом родовом доме Ла Вальер, у меня будет только такое существование. '' ''Ничтожное, жалкое существование.''
+
Полдень уже миновал. Так как у Сайто больше не было никаких поручений, он лёг на кровати в кладовке и уставился в потолок. Потом повернулся на бок. Эта кровать была на самом деле просто ящиком, на который постелили солому и сверху прикрыли не вполне чистой простынёй. Ему стало немного грустно. С тех пор, как он приехал в дом семьи Ла Вальер, это было единственным признаком, что его существование заметили. Ничтожное, бессмысленное существование.
   
Поскольку Сиеста вернулась в свою комнату, Сайто был теперь совсем один. Заметив, что все еще продолжается время завтрака, он рассеянно думал, что теперь делать: сходить ли, чтобы получить какую-нибудь еду, или, может быть, кто-нибудь ему принесет, как вдруг... В этот момент до него донесся топот слуг, пробегающих туда-сюда по каменным полам коридоров.
+
Поскольку Сиеста вернулась в свою комнату, Сайто был теперь совсем один. Как раз, когда он думал, чем бы заняться, он вдруг осознал, что ещё даже не завтракал и останется голодным, если только сам не пойдёт и не возьмёт что-нибудь... В этот момент до него донёсся топот слуг, пробегающих туда-сюда по каменным полам коридоров.
   
- Где же? Нашли?
+
- Где же она? Нашли?
   
- Нет, здесь нет! - слышались эти и другие подобные фразы. Похоже, слуги кого-то искали.
+
- Нет, здесь её нет! - голоса говорили что-то вроде этого. Похоже, они кого-то искали.
   
Пока он вяло размышлял, кого там ищут, дверь со стуком распахнулась. Несколько молодых служанок, вбежав внутрь, оттолкнули Сайто в сторону и начали перерывать кладовку.
+
Пока он размышлял, кого они там ищут, дверь со стуком распахнулась. Несколько молодых служанок ворвались внутрь, одни схватили Сайто, а другие стали обыскивать кладовку.
   
- Ч-чего вам здесь надо?! - как только мальчик заорал это, служанки, бормоча: "Кажется, ее здесь нет", вышли.
+
- Чего вам здесь надо?! - заорал Сайто. Бросив: "Кажется, её здесь нет", служанки, продолжая переговариваться, вышли.
   
  +
''«Что это за ерунда сейчас была?»'' - когда Сайто подумал это, раздался стук в дверь.
Пока Сайто недоумевал: ''"Что, черт возьми, это было?", ''на этот раз в дверь постучали.
 
   
- Войдите, - сказал он, но стук повторился.
+
- Открыто, - сказал он, но стук повторился.
   
Были бы это Луиза или Сиеста, услышав его слова, они уже вошли бы без церемоний. ''"Надо уважать человека, который не входит, даже если ему разрешили", ''- подумав что-то в этом роде, Сайто открыл дверь.
+
Были бы это Луиза или Сиеста, они бы уже вошли без церемоний, как только он сказал бы это. Вспомнив, что человек, который даже после разрешения войти не открывает дверь сам, не может быть плохим человеком, Сайто открыл дверь.
   
Там стояла девушка со светло-розовыми волосами и каштановыми глазами.
+
Там стояла женщина со светло-розовыми волосами и карими с красным отливом глазами.
   
На какой-то миг он подумал: ''"Луиза?" ''- но ошибся. Эта девушка была выше его хозяйки. У нее были добрые глаза. И кроткая улыбка без единого намека на дурной умысел.
+
На какой-то миг он подумал: ''«Луиза?»'' - но это была не она. Эта женщина была выше Луизы. У неё были добрые глаза и улыбающееся лицо без единого намёка на дурной умысел.
   
 
Это была Каттлея.
 
Это была Каттлея.
Line 279: Line 274:
 
[[Image:ZnT06-089.jpg|thumb]]
 
[[Image:ZnT06-089.jpg|thumb]]
   
  +
Сайто, краснея, смотрел на неё в замешательстве.
Пока Сайто так заикался, девушка спросила:
 
   
- Не возражаешь, что я пришла без приглашения?
+
- Не возражаешь, если я войду?
   
 
- К-конечно! Прошу!
 
- К-конечно! Прошу!
   
С почтительным поклоном мальчик пригласил ее войти.
+
С почтительным поклоном, Сайто проводил её в комнату.
   
- Прошу меня простить, - Каттлея показала ему язык.
+
- Извини за вторжение, - Каттлея мило показала ему язык.
   
  +
Она была такой милой, что сердце Сайто учащённо забилось. Естественно, он предпочитал Луизу. Однако, из-за её сложного характера, на её лице редко бывало такое выражение. Чаще в её облике было заметно что-то детское. Но Каттлея была другой. Все достоинства Луизы были безнадёжно похоронены под горой недостатков, поэтому ей не удавалось так выглядеть. Он чувствовал, что этой доброй старшей сестре действительно нужно отдать до́лжное. <!-- некоторые предложения в англ варианте были пропущены -->
''"Какая милая", ''- у Сайто защемило грудь. Честно говоря, Луиза была ему по вкусу. Однако жесткость ее характера изредка проявлялись на ее лице. Ее настроение, так или иначе, было все еще как у ребенка. Но ее средняя сестра была другой. Если у Луизы устранить все пороки и заполнить это пространство добродетелью, вокруг нее была бы такая же аура, как и вокруг Каттлеи. Такое ощущение остро передалось ему от средней сестры его хозяйки.
 
   
  +
С чувствами, отличными от тех, что он испытывал к Луизе, он смотрел, как Каттлея с лёгкой озорной улыбкой, блуждающей по лицу, садится на кровать.
Девушка присела на кровать, на ее лице блуждала шаловливая как у бесенка улыбка, которой не было у Луизы.
 
   
  +
Впечатление, которое она производила, отличалось от "здоровой" привлекательности Сиесты.
Каттлея отличалась и от Сиесты, в которой была видна здоровая сексуальность.
 
   
  +
Оно также отличалось от привлекательности Генриетты, возрастающей благодаря чувству близкой опасности из-за того факта, что Генриетта принадлежала к самому высшему классу.
Она отличалась и от Анриетты, привлекательность которой поразительно сочетала в себе благородство и безрассудство.
 
   
  +
Это также отличалось и от "дрожащей, почти переходящей к насилию" привлекательности Кирхе.
Она отличалась и от Кирхе, которая расточала свой буйный, неистовый шарм.
 
   
  +
И конечно, это отличалось от "незрелой" привлекательности Луизы.
И конечно, она отличалась от Луизы, очарование которой еще не созрело.
 
   
Очарование Каттлеи было нежным и как будто обволакивало.
+
Привлекательность Каттлеи была мягкой и как будто обволакивала.
   
  +
''«Станет ли Луиза такой, когда вырастет? Если так, то от неё будет просто глаз не оторвать, точно»''.
От этого очарования в голове всплывали дурные мысли, вроде: ''"Когда моя хозяйка повзрослеет, унаследует ли она такую же внешность? '' ''Если так, то она будет совершенным сокровищем".''
 
   
  +
Пока эти мысли витали в его голове, Каттлея казалась ему всё более и более очаровательной.
- Знаешь, когда Луиза повзрослеет, она не будет похожа на меня.
 
   
  +
- Знаешь, когда Луиза вырастет, она не будет похожа на меня.
От ее внезапных слов, произнесенных с усмешкой, Сайто подпрыгнул.
 
   
  +
От её внезапных слов, произнесённых со смехом, Сайто подпрыгнул.
- Что? Нет! Не об этом! Не об этом я размышлял! Честно!
 
   
  +
- Что? Нет! Я не!.. Я не думал ни о чём таком! Честно!
- Вот как? Однако мне показалось, что ты раздумывал о чем-то вроде того, что будет ли у Луизы в будущем такая же внешность...
 
   
  +
- Вот как? Но у тебя определённо был такой вид, как будто тебе интересно, будет ли Луиза выглядеть в будущем, как я...
''Надо же, насколько проницательная девица.''
 
   
  +
Надо же, до чего догадливая.
Каттлея хихикнула.
 
   
  +
Каттлея хихикнула. <!-- в англ. это предложение было пропущено -->
- Луиза, когда повзрослеет, станет еще очаровательнее, так что, успокойся. Но выше она, наверное, не будет.
 
   
  +
- Луиза обязательно станет ещё очаровательнее, когда вырастет, так что не волнуйся. Но выше она, наверное, не будет.
"Нет, если наследовать что-то от средней сестры, будет более чем достаточно вот такой груди, да", - размышляя об этом, мальчик беззвучно открывал и закрывал рот.
 
   
  +
Думая, что было бы вполне достаточно, если Луиза будет напоминать свою сестру в районе груди, Сайто продолжал открывать и закрывать рот.
- А как твое имя?
 
   
  +
- А как твоё имя?
- Сайто. Вот так.
 
   
  +
- Сайто. Ага.
- О, какое превосходное имя.
 
   
  +
- О, какое прекрасное имя, не правда ли?
С тех пор, как мальчик попал в этот мир, впервые отозвались положительно по поводу его имени.
 
   
  +
Это был первый раз, когда его имя похвалили с тех пор, как он сюда прибыл.
- Слушай, а что ты за человек? Ты ведь не из Халкегинии, верно? Точнее сказать, я уверена, что ты в корне отличаешься от здешних людей. Ошибаюсь?
 
   
  +
- Эй, а что ты за человек? Ты ведь не из Халкегинии, верно? Вообще, создаётся впечатление, что ты по сути совершенно другой человек. Это так?
От ее взгляда Сайто был ошеломлен. ''Как же это? '' ''Она узнала, что я из другого мира? '' ''Или, скорее всего, это Луиза проболталась?''
 
   
  +
Пока она его так изучала, Сайто почувствовал удивление.
- Хи-хи. На твоем лице виден вопрос, откуда я знаю. Но я просто поняла. Я на редкость проницательная.
 
  +
  +
''«Как же это? Она поняла, что я из другого мира? Или скорее, это Луиза ей сказала?»''
  +
  +
- Хе-хе. По твоему лицу видно, что тебе любопытно, откуда я знаю. Но я просто знаю. Я на редкость догадливая.
   
 
- А-ага...
 
- А-ага...
   
- Но не стоит об этом беспокоиться. Большое тебе спасибо. Правда.
+
- Но это всё не имеет значения. Большое тебе спасибо. Правда.
   
 
- А?
 
- А?
   
- Спасибо, что все время оберегаешь эту эгоистичную Луизу. Этот ребенок в одиночку никогда не совершил бы тех подвигов, за которые был отмечен Ее Величеством. Ты, несомненно, помогал ей. Я ведь права?
+
- Спасибо, что всё время помогал этой эгоистичной Луизе. Эта девочка ни за что бы не получила признание Её Величества, если бы была одна. Ты несомненно помог ей на пути к этому. Я ведь права?
   
''Что ответить, чтобы ничего секретного не выдать? '' ''Или вернее, до какого предела ей можно рассказать? ''Заметив, что Сайто в таком затруднении, Каттлея усмехнулась.
+
Как бы получше ответить? Или скорее, что именно ему можно рассказать ей? Видя Сайто в таком затруднении, Каттлея усмехнулась.
   
- Есть вещи, которые ты не можешь мне рассказать, ведь так? Все нормально. А теперь... Мне жаль, но я должна тебе кое-что сообщить.
+
- Есть вещи, которые ты не можешь мне рассказать, хм-м? Всё нормально. Ну что же... Мне жаль, но я должна тебе кое-что сообщить.
   
- Что?
+
- Э?
   
- Луиза не получила разрешение отца. Кроме того, ей было сказано, что она должна выбрать себе жениха. И она куда-то пропала.
+
- Разговор Луизы с отцом закончился не в её пользу. Из-за этого ей было сказано, что она должна найти жениха. И она куда-то пропала.
   
 
- П-правда?
 
- П-правда?
   
''Так значит, слуги, которые недавно бесцеремонно ворвались в кладовку, искали мою хозяйку.''
+
Так значит, слуги, которые вломились раньше, искали Луизу.
   
- Вот же... - Сайто обхватил голову руками.
+
- Эге-е... - Сайто прикрыл лицо рукой.
   
- Отец хочет, чтобы Луиза вышла замуж. А ведь ей тоже нелегко. Ведь она все еще помнит, что ее жених оказался предателем, а тут - новое обручение. Хотя она еще совсем ребенок, - пробормотала Каттлея так, словно это была ее личная проблема.
+
- Отец хочет, чтобы Луиза вышла замуж. А ведь ей тоже нелегко. Да ещё и после того, как совсем недавно выяснилось, что её жених был предателем, она должна снова обручиться. Хотя она ещё совсем ребёнок, - пробормотала Каттлея так, словно это её совершенно не касалось.
   
Сайто мучительно задрожал. ''Хозяйка выходит замуж? ''Из-за случая с Вардом эти слова были для него настоящей пыткой. Он не хотел слышать эти слова еще раз.
+
Сайто болезненно содрогнулся. Луиза выходит замуж? После случая с Вардом эти слова были для него настоящей пыткой. Он не хотел слышать эти слова ещё раз.
   
 
- Тебе это не нравится, верно? То, что Луиза выходит замуж? - пробормотала Каттлея с ангельской улыбкой.
 
- Тебе это не нравится, верно? То, что Луиза выходит замуж? - пробормотала Каттлея с ангельской улыбкой.
Line 365: Line 364:
 
Сайто помотал головой.
 
Сайто помотал головой.
   
  +
- П-плохого в этом... ничего нет. Мне-то вообще не сто́ит и думать о Луизе. Потому что Луиза обо мне... Я же никакой не дворянин, и она обо мне ничего особо не думает, так что...
- В-все... нормально. Мне вообще-то нечего и думать о проблемах Луизы. Ведь Луиза о моих проблемах... хотя и дворянка, но это - пустяки, поэтому о моих проблемах нечего и думать...
 
 
Подавшись вперед, Каттлея спросила Сайто:
 
   
  +
Подавшись вперёд, Каттлея спросила Сайто:
- Слушай, а ты знаешь, какое требование предъявляется к дворянам?
 
   
  +
- Эй, а ты знаешь, при каком условии можно быть дворянином?
''Что это вдруг за вопрос? '' ''Тут все абсолютно ясно.''
 
   
  +
Что это вдруг за вопрос? Тут всё абсолютно ясно.
- А? Несомненно, нужно уметь пользоваться магией... и быть богатым...
 
   
  +
- Э? Ну, я так думаю, нужно уметь пользоваться магией... и быть богатым...
- Это все пустяки!
 
   
  +
- Это всё пустяки!
- Но, в этом мире, если ты не умеешь использовать магию, то ты - не дворянин, так?
 
   
  +
- Но, в этом мире, если ты не умеешь использовать магию, то ты не дворянин, так?
- Не так, - Каттлея покачала головой. - Дворяне должны выполнить только одно требование. Защищать Принцессу даже ценой своей жизни, вот и все. Наши предки получили земли и этот замок от тогдашнего Короля, поскольку защищали жизнь его дочери, не жалея собственных жизней. А вовсе не потому, что умели колдовать.
 
   
  +
- Не так, - Каттлея покачала головой. - Есть только одно условие, которое нужно выполнить, чтобы стать дворянином. Нужно поклясться, что ты будешь защищать принцессу даже ценой своей жизни, вот и всё. Наши предки получили земли и деньги от короля, потому что защищали жизнь принцессы, его дочери, не жалея собственных жизней. А вовсе не потому, что умели колдовать.
Каттлея уперлась серьезным взглядом в Сайто.
 
   
  +
Каттлея искренне посмотрела на Сайто.
Ошеломленный мальчик отступил на шаг. У него было такое чувство, что на него смотрит Луиза, повзрослевшая на десяток лет.
 
   
- Эта девочка во внутреннем саду, так что, сходи, поищи ее. Там есть пруд... В этом пруду плавает маленькая лодка. Несомненно, Луиза - внутри лодки. Еще с детских лет, когда ей что-то не нравилось, она пряталась там. Когда заберешь Луизу, уезжайте с территории замка. На главной дороге вас ждет экипаж. Им правит та служанка, которую вы привезли с собой, на нем и уезжайте.
+
- Эта девочка где-то во внутреннем дворе, так что сходи, поищи её. Во дворе есть пруд... В этом пруду плавает маленькая лодка. Она внутри лодки. Ещё с детских лет, когда ей было тяжело, она уходила и пряталась там. Когда заберёшь Луизу, уезжайте с территории замка. На главной дороге вас ждёт карета. Идите к ней, ею правит та горничная, которую вы привезли с собой.
   
  +
- Э?
- ...Почему?
 
   
- Я не в восторге от войны. Я ее ненавижу. Если честно, я не хочу отпускать Луизу. Но, этот ребенок так решил, и есть человек, который в этом нуждается. Если так, то, я думаю, нам следует позволить ей уйти. Эту проблему не нам решать.
+
- Я не в восторге от войны. Я её ненавижу. Если честно, я не хочу отпускать Луизу. Но, если эта девочка решила, что хочет этого, и есть кто-то, ради кого она считает необходимым идти... Если так, то, я думаю, мы должны позволить ей уйти. Не нам решать это.
   
 
Каттлея взяла лицо Сайто руками.
 
Каттлея взяла лицо Сайто руками.
Line 395: Line 392:
 
- Да пребудет с тобой и Луизой священное покровительство Основателя.
 
- Да пребудет с тобой и Луизой священное покровительство Основателя.
   
И она поцеловала мальчика в лоб, словно дворянина.
+
И она поцеловала Сайто в лоб, словно дворянина.
   
  +
- Доверяю мою милую младшую сестрёнку твоим забо́там, господин рыцарь.
- Пожалуйста, позаботься о моей милой младшей сестренке, сэр рыцарь.
 
   
   
   
<nowiki>* * *</nowiki>
 
   
Во внутреннем саду внутри лодки плакала Луиза.
 
   
  +
Луиза плакала во дворе внутри лодки.
Из замка до нее доносились звуки шагов и голоса слуг, искавших ее. Но, как и во времена ее детства, эта лодка во внутреннем дворе была безопасным местом. Скрытая тенью маленького островка, она была невидима, поскольку, если смотреть из окон замка, то она попадала в слепую зону.
 
   
  +
Она слышала беготню и голоса слуг, искавших её в замке. Но, как и тогда, когда она была ребёнком, эта лодка была безопасным местом. Скрытая тенью маленького островка, она оставалась невидимой из окон замка и совершенно не привлекала внимания.
Совсем как тогда, в детстве, Луиза свернулась калачиком и с головой накрылась одеялом, которое принесла с собой. Когда она это делала в детстве... ее чувства постепенно успокаивались, но на этот раз все было не так просто. Похоже, настроение подавленности и не собиралось исправляться или что-либо еще.
 
   
  +
Совсем как тогда, в детстве, Луиза свернулась калачиком и накрылась одеялом, которое принесла с собой. Когда она это делала в детстве... обычно её чувства постепенно успокаивались, но на этот раз всё было не так просто. Похоже, после такого сильного расстройства её настроение никак не могло исправиться.
Тут до нее донесся тихий звук чьих-то уверенных шагов: кто-то ступал по земле внутреннего сада.
 
   
  +
Тут во дворе раздались чьи-то мягкие шаги по земле.
Луиза затаила дыхание и не шевелилась, в то время как звук шагов стал громким, поскольку незнакомец пересекал деревянный мостик, ведущий через пруд к маленькому островку.
 
   
  +
Она затаила дыхание и не шевелилась, в то время как тихие звуки перешли в гулкий стук шагов, пересекающих деревянный мостик, что вёл к островку.
Подумав: ''"Это плохо", ''девочка еще глубже забилась под одеяло.
 
   
  +
Думая: ''«Это плохо»'', она забилась ещё глубже под одеяло.
Стоило ей это сделать... Плюх! Послышался плеск воды, когда незнакомец шагнул в пруд, и одеяло с Луизы было сорвано.
 
   
  +
Стоило ей это сделать... Плюх! Послышался плеск воды, когда хозяин шагов прыгнул в пруд, и она натянула одеяло ещё плотнее.
Когда она невольно съежилась, ее позвали по имени:
 
  +
  +
Часть её тела нечаянно оказалась на виду, а затем она услышала, как её зовут по имени.
   
 
- Луиза.
 
- Луиза.
Line 423: Line 420:
 
- ...Сайто?
 
- ...Сайто?
   
- Идем. Твоя средняя сестра приготовила экипаж.
+
- Идём. Твоя старшая сестра приготовила карету.
   
- ...Не могу.
+
- ...Не пойду.
   
 
- Почему?
 
- Почему?
   
- Потому что мои родные мне не разрешили.
+
- Потому что моя семья мне не разрешила.
   
- Как несправедливо. Даже твоя семья против. Вот же упрямые.
+
- С ума сойти. Всё-таки твоя семья против. Вот же упрямые.
   
Сайто протянул руку. Однако Луиза, надувшись, тут же ее стряхнула.
+
Сайто протянул руки. Однако, Луиза тут же их стряхнула.
   
 
- Да что такое-то?
 
- Да что такое-то?
   
- Все, хватит. Не нужно.
+
- Всё, хватит. Не нужно.
   
 
- Почему?
 
- Почему?
   
- Ведь как бы я ни старалась, я не могу рассказать все моей семье. Разве меня кто-нибудь заметит? Когда я об этом задумалась, мне стало ужасно одиноко.
+
- Потому что как бы я ни старалась, я не могу рассказать всё моей семье. Разве меня кто-нибудь признает? Когда я об этом задумалась, мне стало ужасно одиноко.
   
''Тебя волнуют подобные вещи? '' ''Побеспокойся лучше о будущем. '' ''Как только меня нет с тобой рядом... '' ''ты сразу начинаешь думать серьезно.''
+
''«Тебя волнуют подобные вещи? Вспомни, что было раньше. Сто́ит мне её ненадолго оставить... и она уже начинает себя накручивать».''
   
Забравшись в лодку, Сайто взял Луизу за руку.
+
Забравшись в лодку, Сайто сжал руку Луизы в своих руках.
   
- Абсолютно. Я тебя замечаю. Я все твое существование одобряю. Так что вставай. Ну, давай.
+
- Вот блин. Я тебя признаю́. Всю твою жизнь полностью признаю́. Так что вставай. Ну, давай.
   
  +
Услышав это, Луиза залилась румянцем и почувствовала, что сердце её потеплело и растаяло.
От услышанных слов в сердце Луизы что-то затеплилось.
 
   
Но потом она подумала, что не может верить словам Сайто.
+
Но потом она подумала, что не может верить Сайто на слово.
   
''В конце концов, ведь служанка лучше?''
+
''«Всё равно ведь горничная лучше?»''
   
''В конце концов, эта девчонка с большой грудью лучше?''
+
''«Всё равно она лучше, эта девчонка с большой грудью, так?»''
   
''Эта черноволосая девчонка, которая делает все, что он попросит, - она же лучше, так?''
+
''«Эта черноволосая девчонка, которая слушает всё, что он скажет, - она же лучше, так?»''
   
Она чувствовала себя одинокой не только потому, что не получила понимания ни от своих родителей, ни от сестер. Сказанное вчера Сиестой тоже оставило след. Слова: "Ты не нравишься Сайто", заметно подорвали у Луизы уверенность в себе и желание делать что-либо. Она не собиралась признавать собственные чувства, но эти слова сбивали с толку.
+
Она чувствовала себя одинокой, потому что не могла добиться понимания ни от своих родителей, ни от сестёр. Вчерашние слова Сиесты тоже оставили след. "Луиза совсем не нравится Сайто". Эти слова серьёзно подорвали уверенность Луизы и её желание делать что-либо. Луиза не признавала, что эти слова выражают её собственные мысли, но всё равно продолжала вспоминать их.
   
Поэтому она еще больше разозлилась:
+
Поэтому она недовольно проворчала:
   
- Замечает он! Не ври!
+
- Признаёт он! Не ври.
   
 
- Не вру я.
 
- Не вру я.
   
- Врешь. Даже в этой войне ты, вероятно, хочешь добиться расположения Принцессы. Такой же, как Гиш.
+
- Врёшь. Даже в этой войне ты стараешься ради принцессы, разве нет? Так же, как Гиш.
   
- П-принцесса-то здесь причем?..
+
- П-принцесса-то здесь причём?..
   
  +
Вспомнив ещё одну вещь, Луиза холодно сказала:
Луиза решительным ледяным тоном произнесла:
 
   
- Ты ведь целовал ее, разве нет?
+
- Ты ведь целовал её, так?
   
- Т-ты глупая. Тогда из-за обстоятельств...
+
- Г-глупости. Тогда это просто так получилось...
   
- Из-за обстоятельств поцеловал ее? Вот как?
+
- Хочешь сказать, что поцеловал её по ошибке? Э-э-э... да неужели?
   
В конце концов, у Сайто лопнуло терпение. Он схватил Луизу за плечо и заставил ее повернуться к нему лицом.
+
Сайто постепенно начинал злиться. Рассерженный, он схватил Луизу за плечо и заставил её повернуться к нему лицом.
   
 
- Ч-что такое?!
 
- Ч-что такое?!
   
- Ты что, глупая?!
+
- Ты что, правда дура?!
   
- Кто тут глупый?!
+
- Кто дура?!
   
  +
- Перестань самовольно решать, кто мне нравится, только потому, что у тебя плохое настроение, эгоистка несчастная! Думаешь, раз ты моя хозяйка, а я твой фамильяр, у тебя есть право за меня решать, кто мне нравится?! - провопил Сайто, обжигая Луизу гневным взглядом.
- Я полагаю, что тот, кто из-за любви ищет расположения такой эгоистичной девчонки, как ты! Я полагаю, что тот, кто из-за любви служит фамильяром у такой плоскогрудой хозяйки, как ты! - прокричал Сайто, вперив в Луизу пылающий взгляд. ''"Высказал все, что было в самой глубине души. '' ''Почему она не поймет этого?" ''- у него появилось желание хорошенько ее стукнуть.
 
   
  +
''«Всё, что я сказал, было от чистого сердца. Как она может не понимать этого?»'' - подумал он про себя, проклиная собственную импульсивность.
- К-к-как ты смеешь такое говорить!
 
   
  +
- К-к-как ты смеешь!
- О да, скажу столько раз, сколько потребуется. Если честно, я иду с тобой на войну, на выполнение твоих миссий и прочее, а сам хочу искать способ вернуться домой! Я хочу отправиться на восток! Вот так!
 
   
  +
- О да, скажу столько раз, сколько потребуется. Если честно, мне глубоко до фонаря этот твой долг и война, я бы лучше поискал способ вернуться домой! Вот так взял бы и ушёл на восток! Ей-богу, ушёл бы! <!-- про восточную Японию там точно не говорится -->
- В таком случае, не следует ли тебе убираться?! - выкрикнула Луиза.
 
   
  +
- Так почему не уходишь?! - выкрикнула Луиза.
''"Да в чем дело? ''- подумала она. - ''Разве не будет лучше не орать вот так? '' ''И быть помягче. '' ''Мне ведь сейчас плохо.''
 
   
  +
''«Что же это?'' - подумала она. - ''Зачем же так на меня орать? Мог бы и помягче. Мне ведь сейчас плохо».''
''Всегда он такой, этот Сайто. '' ''Я хочу что-нибудь сделать, но он ничего не понимает, хоть и является моим фамильяром. '' ''Только и делает, что перечит".''
 
   
  +
Сайто всегда был таким. Когда Луиза хотела что-то сделать, он совершенно её не понимал, хоть и был её фамильяром. Всегда он ей перечил.
Сайто после ее крика тяжело дышал, и от этого его плечи вздымались и опадали. Вероятно, он подбирал слова, чтобы ей возразить. ''"Дурак. '' ''Дурак, дурак. '' ''Будут какие-нибудь возражения - все лицо тебе исцарапаю, ''- подумала Луиза. - ''Интересно, какую отповедь он собирается мне выдать? '' ''После сказанного: "... '' ''не следует ли тебе убираться?!" '' ''- что он намерен мне ответить? '' ''Наверное, скажет: "Ага, ясно! '' ''Тогда уйду!"''
 
   
  +
Сайто после её крика тяжело дышал, его плечи вскидывались и опадали. Вероятно, он выбирал, какими словами возразить.
Однако, ответ Сайто превзошел все ожидания Луизы.
 
   
  +
''«Дурак. Дурак, дурак. Только попробуй нагрубить - всю рожу тебе исцарапаю'', - подумала Луиза. - ''Интересно, что же он мне сейчас выдаст? Что именно ответит теперь, после моего "Почему не уходишь"? Наверное, скажет: "Ага, ясно! Тогда уйду!"»''
Почему-то у него... сильно покраснело лицо, и...
 
   
  +
Однако, ответ Сайто превзошёл все ожидания Луизы.
- Люблю ведь!
 
   
  +
Почему-то лицо Сайто... заметно покраснело, и...
Все вокруг застыло. В первое мгновение Луиза не понимала, что ей сказали.
 
   
  +
- Я люблю тебя!
''Сейчас, что это было? '' ''Люблю? '' ''То есть, в том самом смысле? '' ''Как это?''
 
   
  +
Как будто даже воздух застыл. Несколько секунд Луиза не могла понять, что ей сказали.
- ...Что?
 
   
  +
Вот сейчас, что он такое сказал? "Люблю"? То есть, в том самом смысле? Как это?
- Я люблю тебя! Когда вижу твое лицо, сердце стучит как сумасшедшее! Не это ли называют любовью?! Значит, люблю! А что касается тебя, ты только пилишь меня: "Вероятно, хочешь добиться расположения Принцессы", "Куда это ты смотрел?", "В таком случае, не следует ли тебе убираться?!" - несешь всякую чушь и жалуешься!
 
   
- А? Как?
+
- ...Э?
   
  +
- Я сказал, что люблю тебя! Когда я смотрю на тебя, сердце стучит как сумасшедшее! Не это ли называют любовью?! Значит, я тебя люблю! Так нет же, ты зала́дила: "Стараешься ради принцессы", "Куда уставился?", "Почему не уходишь?" - только и делаешь, что скулишь и жалуешься! <!-- проверено в яп -->
- Что касается тебя, ты вовсе не очаровательная! Да какого черта?! Почему, как ты думаешь, я сражаюсь, рискуя жизнью?! Потому что, вероятнее всего, люблю тебя! В противном случае я бы завалился спать у себя в комнате!
 
   
  +
- Э? Э-э?
Сайто до этого момента говорил и говорил, но вдруг заметил.
 
   
  +
- И вообще, сейчас ты ни капли не милая! Да какого чёрта?! Почему, как ты думаешь, я сражаюсь и рискую жизнью?! Потому что люблю тебя! Если бы не это, я бы сейчас просто остался у себя в комнате и завалился бы спать!
Луиза скорчилась, закрыв лицо руками.
 
   
  +
Сайто сказал всё, что должен был сказать, и попытался встать, но тут он заметил.
Внезапно в груди фамильяра вспыхнуло раскаяние. ''А-а, поддавшись импульсу, что же я тут наговорил?! '' ''Скажем так, разве это было не признание в любви?! '' ''Зачееем?! '' ''Обдумай-ка ситуацию... '' ''Сейчас - не самое подходящее время для признаний... '' ''Как это вышло, не пойму.''
 
  +
  +
Луиза сжала лицо руками и, дрожа, ждала, когда он закончит.
  +
  +
Сайто вдруг почувствовал сожаление.
  +
  +
''«А-а, что я тут сейчас наговорил?! Минуточку, я же только что в любви признался! Зачем?! Учитывая обстоятельства... сейчас не самое подходящее время для признания... Как это вышло, не пойму».''
  +
  +
Сайто лицом вниз распластался в лодке.
   
Сайто обессилено распластался на дне лодки.
 
   
   
   
<nowiki>* * *</nowiki>
 
   
 
Через некоторое время... Луиза пришла в себя.
 
Через некоторое время... Луиза пришла в себя.
   
Она была в смятении и не понимала смысла произошедшего. В любом случае, это было признание в любви. Сайто совершенно ясно сказал ей: "Люблю".
+
Она была сбита с толку, потому что не поняла, что произошло. В общем, ей, похоже, признались в любви. Сайто совершенно ясно сказал ей: "Я тебя люблю".
   
''"Что же мне делать?" ''- подумала она.
+
''«Что же мне делать?»'' - подумала она.
   
Одновременно с этим проснулась бдительность, которая спросила: ''"Не рассказать ли всем?" ''Два чувства - гнев и радость - загорелись в ней. Не до конца понимая, что происходит, Луиза, покраснев до корней волос, вскочила и руками подняла опущенное лицо Сайто.
+
В тот миг, когда она подумала об этом, она поняла, что ей, наверное, придётся всем рассказать. Осторожность подсказывала, что спешить не стоит. Гнев и радость, два противоположных чувства, хлынули наружу. Хотя Луиза не до конца понимала, что происходит, она, начиная краснеть, руками подняла лицо Сайто.
   
 
- Если это ложь, я тебя убью.
 
- Если это ложь, я тебя убью.
   
Она смогла произнести дрожащим голосом только это. ''Насколько красное у меня сейчас лицо? '' ''Насколько ярок румянец на щеках? '' ''В любом случае, щеки горячие.''
+
Вот и всё, что она сказала дрожащим голосом. Насколько красное у неё сейчас лицо? Насколько ярок румянец на щеках? В любом случае, щёки были горячими.
   
- Это - не ложь!
+
- Это не ложь!
   
  +
- Не могу сказать, что ты мне особо нравишься.
- Таким, как ты есть, я тебя не люблю.
 
   
 
- Знаю.
 
- Знаю.
   
- Потому что ты то там пофлиртуешь, то здесь интрижку закрутишь.
+
- Потому что ты постоянно липнешь то к одной девчонке, то к другой.
   
 
- Не буду. Больше не буду.
 
- Не буду. Больше не буду.
   
- Хорошо, если не будешь, но меня это не устраивает. В общем, если целый год будешь смотреть только на меня, я поверю твоим словам. Но только поверю, и все.
+
- Это даже не вопрос, будешь или нет. В общем, если целый год будешь смотреть только на меня, я поверю твоим словам. Но только поверю, и всё.
   
 
- С-спасибо.
 
- С-спасибо.
   
  +
Из-за того, что она сказала это от всего сердца, Сайто подумал, что сейчас она удивительно милая. Его мысли понеслись вскачь, он захотел обнять её и погладить по щеке.
Таким образом, высказавшись голосом из самой глубины души, голосом, полным облегчения, Сайто окончательно уверился, что Луиза очень мила. В конце концов, он подумал, что ему хочется, прижав покрепче хозяйку к себе, нежно погладить ее по щеке.
 
   
Но он не мог сказать ей это. Как-никак Луиза являлась сосредоточием гордыни, которая укрывала ее сердце подобно многослойной броне, через которую непросто пробиться истинным чувствам.
+
Но он не мог сказать ей это. Всё-таки Луиза была невероятно гордой. И эта гордость окружала её сердце, создавая очень толстую броню, из-под которой её истинные чувства почти никогда не проникали наружу.
   
Луиза взяла Сайто за плечи и усадила его. Затем серьезными глазами уставилась ему в лицо.
+
Луиза взяла Сайто за плечи и привстала. Затем серьёзными глазами заглянула ему в лицо.
   
В ее голове снова прозвучали сказанные когда-то Кирхе слова: "Ты ведь, в конце концов, ничего ему не позволяла, ведь так? В таком случае, другая девица закрутит с ним любовь и выйдет за него замуж".
+
В этот момент слова Кирхе снова прозвучали в её ушах: "Наверное, ты ничего ему не позволяла? В таком случае, вполне очевидно, что его уведут другие девушки".
   
  +
''«У-у~, тогда немножко ему ведь можно позволить?»'' - мелькнула в её голове мысль. Но, как только она об этом подумала, ей стало сложно решиться. Позволить ему даже немного было трудно.
''"У-у, не позволяй даже немногое" и "Пожалуй, не следует" - ''эти и другие мысли промелькнули у нее в голове. - ''"И, даже если от этого он приободрится, все равно чувствуешь себя неловко. '' ''Совсем чуть-чуть, а так сложно".''
 
   
Однако она не могла вынести, что он смотрит на других девчонок или прикасается к ним. Волей-неволей, Луиза решила на чуть-чуть проявить готовность.
+
Однако, ей было невыносимо видеть, как он смотрит на других девушек или прикасается к ним. В отчаянии, Луиза решила собрать всю свою смелость.
   
 
- Э-э, знаешь... Ну, это...
 
- Э-э, знаешь... Ну, это...
   
- Что?
+
- Да?
   
- Сказав своей хозяйке, что ты ее любишь, ты тем самым поклялся ей в верности, значит, тебе положена н-н-награда, правда?
+
- Раз ты сказал своей госпоже, что она тебе нравится, значит, ты практически поклялся ей в преданности, так что тебе положена н-н-награда, правда?
   
 
- Награда?
 
- Награда?
   
- Вот именно. Принцесса всегда так говорила. Преданность должна быть вознаграждена.
+
- Вот именно. Принцесса всегда говорила мне, что верность нужно вознаграждать.
   
 
- П-понятно...
 
- П-понятно...
   
Сайто уже совсем не мог понять, что она хочет сделать. Но, когда он услышал следующие слова Луизы, кровь прилила к его голове.
+
Сайто уже не мог понять, что именно она хочет сделать. Но, когда он услышал следующие слова Луизы, кровь прилила к его голове.
   
 
- Т-только одно место, ясно?
 
- Т-только одно место, ясно?
Line 587: Line 590:
 
- Что?
 
- Что?
   
- Н-н-на теле твоей хозяйки есть только одно место, любимое место, до которого ты можешь до-до-дотронуться.
+
- Н-н-на теле твоей госпожи есть только одно место, какое больше понравится, до которого ты можешь до-до-дотронуться.
  +
  +
Когда она произнесла это, Луиза, не убирая рук с плеч Сайто, закрыла глаза.
   
  +
''«Я умру»'', - подумал Сайто.
Сказав это, девочка, не убирая рук с плеч своего фамильяра, закрыла глаза.
 
   
 
[[Image:ZnT06-103.jpg|thumb]]
 
[[Image:ZnT06-103.jpg|thumb]]
   
'' умираю, ''- подумал Сайто. - ''Раз мне сказали такие слова, я точно умираю. '' ''Но если перед смертью я, т-такую Луизу... '' ''Если я т-такую милую хозяйку..." ''- бормоча и стеная, фамильяр обнял ее и внезапно слился с ней губами.
+
''«После таких слов я точно умру. Но если перед смертью я, т-такую Луизу... Если я, т-такую чересчур милую госпожу...»''
   
  +
Пока его мысли становились всё более путанными, он обнял Луизу и внезапно завладел её губами.
- Грубия... - простонала девочка.
 
   
  +
- М-м, - Луиза застонала.
''Поцелуй? '' ''Вот это он выбрал? '' ''Ну, это, конечно, тоже - "одно место".''
 
   
  +
''«Поцелуй, значит. Вот что он выбрал. Ну, это, конечно, тоже "одно место"».''
''Вот балда. '' ''Несмотря на то, что ему было сказано, что "любимое место" может быть где угодно.''
 
   
  +
''«Вот балда. Это место, "какое больше понравится", о котором я говорила, могло быть где угодно».'' <!-- в англ это было пропущено -->
''Но почему именно поцелуй? '' ''Он так хранит мою честь? ''Таким образом, Луиза почувствовала, что, внезапно выбрав поцелуй, Сайто стал ей еще более дорог.
 
   
  +
''«Но почему именно поцелуй? Он так обо мне заботится, что не хочет быть слишком грубым?»''
Однако, из-за поцелуя возбуждение фамильяра, похоже, достигло предела. Моментально забыв ранее установленное правило: "Только одно место", его рука скользнула Луизе под юбку.
 
   
  +
Когда Сайто выбрал поцелуй, он стал нравиться Луизе всё больше и больше.
Девочка запаниковала. ''Это опасно, кажется, сохранение моей чести невозможно.''
 
   
  +
Однако, из-за поцелуев возбуждение Сайто, похоже, достигло предела. Забыв правило "только одного места", он полез рукой Луизе под юбку.
- Д-дурак... Только одно место... А ты еще, так неожиданно... Эй, постой, эй, что ты себе вообразил, эй, дурак, стой, ты, ах, такое, ах, дурак...
 
   
  +
Луиза запаниковала.
- Люблю, - бессвязно пробормотал Сайто, обхватив губами мочку уха Луизы. Силы покинули тело девочки, и она была повалена на дно лодки. ''"У-у, честь и любовь, что же их них, тяжело-то как..." ''- но решительность Сайто не давала времени на раздумья.
 
   
  +
''«Плохо, кажется, не так уж его заботят мои чувства».''
- Э-это, постой, эй... Нельзя, грудь, только не грудь. Нет, там нельзя, нигде нельзя.
 
   
  +
- Д-дурак... Только одно место... А ты ещё, так неожиданно... Эй, постой, эй, что ты себе вообразил, эй, дурак, стой, ты, ''ах'', такое, ''йан'', дурак...
Невнятно бормоча, Луиза отчаянно отводила его руки, одна из которых проникла ей под юбку, а другая пыталась проскользнуть в вырез.
 
   
  +
- Люблю, - бессвязно пробормотал Сайто, куснув Луизу за мочку уха. Силы покинули тело Луизы, и она была повалена на дно лодки. Теперь у неё уже не было времени раздумывать, что для него важнее - забота или любовь, потому что Сайто становился всё смелее.
- Люблю. Сильно люблю. Правда люблю.
 
   
  +
- Э-это, постой, эй... Нельзя, грудь, только не грудь. Нет, не туда, никуда нельзя.
Словно нанося молниеносные удары фамильным клинком, Сайто непрерывно повторял "люблю". Как и ожидалось от этого волшебного слова, у Луизы исчезла все способность противостоять этому натиску.
 
   
  +
Из-за руки под юбкой и другой руки в расстёгнутой рубашке Луизу постепенно охватывало безрассудство.
- ...Правда любишь? - безотчетно спросила она.
 
   
  +
- Люблю. Я так тебя люблю. Правда люблю.
- Угу.
 
  +
  +
Словно нанося удары мечом, фамильной реликвией, передаваемой из поколения в поколение, Сайто продолжал быстро повторять "люблю". Как и ожидалось от этого волшебного слова, оно лишило Луизу силы воли, как будто через её тело шёл электрический ток.
  +
  +
- ...Правда любишь? - безотчётно спросила она.
  +
  +
- Да.
   
 
- Правда-правда?.. М-м.
 
- Правда-правда?.. М-м.
Line 627: Line 638:
 
Когда она это сказала, их губы встретились.
 
Когда она это сказала, их губы встретились.
   
''Подожди хоть немного. '' ''Даже если ты меня любишь, нельзя делать это так сразу. '' ''Я еще не закончила обучение, и к тому же у меня есть гордость.''
+
''«Подожди хоть немного. Даже если ты меня любишь, нельзя делать это так сразу. Я ещё не готова, и к тому же у меня есть гордость».''
   
''Вот именно, я - Луиза Франсуаза Ле Бланш де Ла Вальер.''
+
''«Вот именно, я - Луиза Франсуаза Ле Блан де Ла Вальер».''
   
''Я - третья дочь в семье герцога.''
+
''«Я - третья дочь в семье герцога».''
   
''Я тебе не какая-нибудь уличная девка, знаешь ли.''
+
''«Я тебе не какая-нибудь уличная девка, знаешь ли».''
   
  +
''«Сейчас я совершенно не готова выйти замуж. И я не сделаю это, пока не пробуду замужем хотя бы три месяца. И всё же, где этот фамильяр вздумал трогать свою госпожу? Я не позволю ему н-на-на-настолько забыться».''
''До свадьбы это абсолютно невозможно. '' ''И в течение трех месяцев после свадьбы тоже, и все же, полагаю, что не могу позволить этому фамильяру трогать свою хозяйку в таких местах, и не будь нааааааааааастолько самоуверен.''
 
   
Думая об этом, Луиза занесла кулаки над головой. Она уже собиралась поднять ногу, чтобы ударить Сайто в пах.
+
Думая об этом, Луиза занесла кулак над головой. Целясь ему в пах, она ударила его ногой.
   
И в этот момент их губы разделились, и ей на ухо послышался шепот:
+
Как только она это сделала, их губы разделились, и он зашептал ей на ухо:
   
 
- Люблю. Луиза, я так сильно тебя люблю.
 
- Люблю. Луиза, я так сильно тебя люблю.
   
''Случилось, он сказал, что сильно любит. ''Девочка, обессилено разжав кулаки, безотчетно обняла Сайто за спину.
+
И после этого "Я так сильно тебя люблю" всё было решено. Луиза уже опускала кулак, но вдруг лишилась сил и невольно обняла Сайто за спину.
   
- А-ах, теперь уже нет пути назад, что же делать, матушка, я, наверное, стану позором семьи, - пробормотала она. Последняя ее мысль была: ''"Интересно, в такой момент какое у Сайто лицо, разочек бы посмотреть". ''И когда она открыла затуманенные глаза, перед ней предстало нереальное зрелище.
+
- А-ах, теперь уже нет пути назад, что же делать, матушка, я, наверное, превращусь в звезду под именем Луиза, - невнятно пробормотала она. Ей захотелось увидеть, какое лицо у Сайто в этот момент, в конце. Она медленно открыла глаза, и перед ней предстало незабываемое зрелище.
   
  +
Замковая прислуга собралась вокруг пруда.
Весь штат замковой прислуги, казалось, окружал пруд.
 
   
Там стояла с окаменевшим лицом ее сестра Элеонора.
+
Там стояла с застывшим лицом Элеонора.
   
Там стояла с бледным лицом, будто на грани обморока, ее мать.
+
Там стояла с бледным лицом, будто на грани обморока, мать Луизы.
   
  +
Но среди всех присутствующих самое гневное лицо было у её отца.
И в самом центре этой толпы стоял трясущийся от неимоверного гнева ее отец.
 
   
Луизу в один миг из жара бросило в холод, и она оттолкнула Сайто.
+
В тот же миг Луизу бросило в жар, потом сразу в холод, а затем она оттолкнула Сайто.
   
Тот с громким всплеском упал в пруд.
+
Сайто с шумным всплеском упал в пруд.
   
- Что ты делаешь?! - мальчик вскочил и тут заметил всех собравшихся во внутреннем саду.
+
- Что ты делаешь?! - начал кричать Сайто и этим обратил на себя внимание зрителей во внутреннем дворе.
   
Герцог Ла Вальер голосом, исполненным достоинства, приказал:
+
Герцог де Ла Вальер голосом, исполненным достоинства, распорядился:
   
- Э-э, Луизу схватить и посадить под арест в башне. Также, поскольку она не выйдет оттуда, по меньшей мере, в течение года, замените цепь на более прочную.
+
- Э-э, Луизу взять и заточить в башне. Также, поскольку она не выйдет оттуда, по меньшей мере, в течение года, замените цепь на более прочную.
   
- Слушаюсь! - ответил дворецкий Джером.
+
- Непременно! - отвечал дворецкий Джером.
   
- Что же касается этого типа. Этого простолюдина. Э-э, обезглавить. Поскольку его тело будет в течение месяца выставлено на всеобщее обозрение, постройте эшафот.
+
- Что же касается этого типа. Этого простолюдина. Э-э, обезглавить. Поскольку он будет в течение месяца выставлен на всеобщее обозрение, постройте новый эшафот.
   
- Слушаюсь! - тем же тоном ответил Джером.
+
- Непременно! - согласно отвечал Джером тем же тоном.
   
Слуги, державшие метлы, мотыги, серпы, пики или мечи, одновременно бросились в атаку. Сайто крепко сжал рукоять Дерфлингера, висевшего на спине. Руны на левой руке мальчика засветились.
+
Слуги одновременно достали мётлы, мотыги, серпы, копья или мечи и напали. Сайто схватился за рукоять Дерфлингера, висевшего на спине. Руны на его левой руке засветились.
   
- На-адо же, партнер. Очуметь, как давно мы не виделись. Я уж думал, что умру в одиночестве.
+
- На-адо же, партнёр. Давненько не виделись. Я уж было подумал, что ты решил умереть в одиночестве.
   
 
- Извини, поговорим позже!
 
- Извини, поговорим позже!
   
  +
- Похоже на то.
- Поглядим.
 
   
Сайто схватил Луизу, которая сидела в лодке с широко разинутым от излишнего смущения ртом, и взвалил ее себе на плечо.
+
Сайто без лишней застенчивости прыгнул в лодку, схватил Луизу и взвалил её на плечо.
   
 
После чего бросился бежать.
 
После чего бросился бежать.
Line 685: Line 696:
   
   
<nowiki>* * *</nowiki>
 
   
  +
- К-кто этот парень?! Такой прыткий!
 
  +
- К-кто этот парень?! Он шустрый!
   
 
- Совсем как эльф!
 
- Совсем как эльф!
   
Сайто как ветер мчался по коридорам замка.
+
Сайто как ветер летел по коридорам замка.
   
Каждому стоящему на пути слуге он кричал всего одно слово: "Извините!" - а потом ударом ноги сбивал человека на пол.
+
Когда на его пути оказывался кто-то из слуг, он извинялся, а затем одним ударом ноги сбивал его или её на землю.
   
 
- Да что ж вы делаете-е-е?!
 
- Да что ж вы делаете-е-е?!
   
С этими словами разъяренный герцог, на глазах у которого кто-то обжимался с его младшей дочерью, выхватил свою волшебную палочку, но Сайто, несший Луизу, был уже недосягаем для заклинания. Воображение людей, которые не знали о быстроте ног Гандальва, было потрясено.
+
С этими словами разъярённый герцог, который своими глазами видел, как его младшую дочь толкнули на дно лодки, вытащил свою трость, но Сайто был уже недосягаем для заклинания. Люди, не знавшие о быстроте Гандальва, были повергнуты в шок.
   
Однако... Часовые на воротах были предупреждены, и уже управляли големами, которые отвечали за подъем и опускание подъемного моста. Натягивая грохочущие цепи, великаны намеревались поднять мост.
+
Однако... Часовые на воротах были предупреждены и уже при помощи големов поднимали мост. Цепь, державшая мост, грохотала, пока големы тянули её.
   
Когда Сайто выскочил во внешний сад, где располагались ворота, он побледнел. Кажется, он не успевал. Даже демонстрируя силу Гандальва, мальчик, похоже, не смог бы перепрыгнуть широкий ров.
+
Когда Сайто выскочил во внешний сад, где располагались ворота, он побледнел. Кажется, ему было не успеть. Похоже, что Сайто, даже используя силу Гандальва, не смог бы перепрыгнуть широкий ров.
   
"Загнаны в угол!" - в тот момент, когда Сайто так подумал, удерживающие подъемный мост цепи, которые тянули големы, сменили цвет. Под действием заклинания Алхимия цепи обратились в мягкую землю и разрушились, разлетевшись на куски, после чего мост, лишившись подвески, опустился на место.
+
Когда он уже подумал, что их загнали в угол, цепь, удерживающая подъёмный мост, сменила цвет. Под действием заклинания "Алхимии" цепь обратилась в мягкую почву и осыпалась на землю. Мост, потерявший опору, рухнул вниз.
   
Сайто бросился вперед.
+
Сайто пробежал через мост.
   
Когда он пересекал мост, внезапно появился экипаж. К изумлению, в него были впряжены не лошади, а дракон.
+
Когда он пересекал его, откуда ни возьмись, выскочила карета. Удивительно, но её везли не лошади, а один дракон.
   
На месте кучера сидела Сиеста, стуча зубами от страха.
+
Дрожа от страха, на месте ку́чера сидела Сиеста.
   
- Быстрее! Пожалуйста, садитесь быстрее!
+
- Скорее! Пожалуйста, забирайтесь скорее!
   
Втолкнув Луизу в экипаж, Сайто запрыгнул и сам.
+
Толкнув Луизу в карету, Сайто запрыгнул и сам.
   
- З-зачем дракон?
+
- П-почему дракон?
   
- Не знаю! Но на лошадях мы бы не оторвались от преследования, правда? Вот, э-э, так мне сказала мисс Каттлея! Ноо! Пошел, ноо! Все равно, драконы страшные! У них такие ужасные морды! - потерявшая голову Сиеста, причитая, взмахнула вожжами.
+
- Не знаю! Но на лошадях мы бы далеко не убежали, правда? М-м, э-э, так мне сказала госпожа Каттлея! Кья! Кья, кья! Всё равно, драконы страшные! У них такие ужасные морды! - крича, Сиеста отчаянно взмахнула вожжами.
   
- Давай подменю, - сказал Сайто, забирая у нее управление и садясь на место кучера. Она, мило улыбнувшись, прильнула к мальчику. Луиза на заднем сидении, глядя на эту сцену, казалось, была готова без всяких раздумий все сокрушить, но сдержалась. Она помнила недавние слова Сайто. "Люблю", - сказал он. Много раз сказал.
+
- Давай поменяемся, - сказал Сайто, забирая вожжи у Сиесты и садясь на место ку́чера. Сиеста улыбнулась и прильнула к Сайто. Луиза на заднем сидении, глядя на эту сцену, уже готова была взорваться, но сдержалась. Она помнила недавние слова Сайто. "Я люблю тебя", - сказал он. Сколько же раз он это повторил?..
   
''"Ладно, это я им разрешу, но не большее. '' ''Дворянке так ревновать к простолюдинке - это в первую очередь нелепо, фу..." ''- пойдя на эти уступки, она попыталась сдержаться. В этот момент Сиеста быстро понурила голову:
+
''«Ладно, это я им разрешу. Всё равно, дворянке ревновать к простолюдинке - это даже странно».''
  +
  +
Она улыбнулась и продолжала сохранять спокойствие, как будто это её не касалось. В этот момент Сиеста повернулась к ней.
   
 
- Э-э, покорнейше прошу прощения. Мисс...
 
- Э-э, покорнейше прошу прощения. Мисс...
   
- Мм?
+
- Хм?
   
- Я, выпив спиртного, похоже, наговорила вам всяких грубостей... У меня есть такая странная черта характера. Предрасположенность к тому, что, выпив спиртного, я, нуу, всегда веду себя не так, как обычно. Вот.
+
- Кажется, когда я напилась, я наговорила вам грубостей... Это дурная привычка. После спиртного я всегда, м-м, веду себя не так, как обычно. Да.
   
  +
Вид у Сиесты стал ужасно пристыжёный.
Сиесте было отчаянно стыдно.
 
   
- Ладно, ничего. С этого момента следи за собой, - произнесла Луиза с хладнокровием женщины, одержавшей победу в любви.
+
- Ладно, ничего. С этого момента старайся держать себя в руках, - ответила Луиза с хладнокровием женщины, одержавшей победу в любви.
   
 
- Очень вам признательна!
 
- Очень вам признательна!
   
Сиеста низко ей поклонилась. После чего еще плотнее прижалась к Сайто.
+
Сиеста медленно отвернулась от Луизы. После этого она снова придвинулась к Сайто.
   
''А-а, она прямо прилипла к нему. '' ''Но поскольку мы недавно были еще ближе, ладно, пускай. '' ''Совсем чуть-чуть. '' ''Побуду щедрой.''
+
''«А-а, они сидят слишком близко. Но раз мы недавно были ещё ближе, я пока что им позволю. Совсем чуть-чуть. Побуду щедрой».''
   
- Но... Сайто, ты - настоящий джентльмен.
+
- Но... Сайто-сан, ты настоящий джентльмен.
   
- Мм? Я?
+
- Хм? Правда?
   
  +
- Правда! Потому что, хотя я так близко к тебе... ты не пытаешься ничего предпринять.
- Да! Несмотря на то, что у меня были закрыты глаза... ты ничего не сделал.
 
   
 
- Н-ну... конечно нет.
 
- Н-ну... конечно нет.
   
  +
Луиза улыбнулась.
Луиза улыбнулась. ''Естественно! '' ''Это потому, что в тебе нет очарования. '' ''Хотя ты и сказала, что я - доска. '' ''Вот странно. '' ''Доска победииииила. '' ''А глупая служанка, у которой есть только большие груди, проиграааааала.''
 
   
  +
''«Ну конечно, это потому, что у тебя нет моего очарования. Хотя ты и сказала мне, что я плоская, как доска. Вот странно. Доска победила~. А глупая горничная, получается, проиграла~».''
- Но, хоть ты и говоришь так, а все-таки расстегнул пуговичку на моей сорочке. Проказник.
 
   
  +
- Но, хоть ты и говоришь так, а всё-таки расстегнул пуговичку на моей рубашке. Проказник.
У Луизы задергались брови.
 
   
  +
Луиза вскинула бровь.
- Что? Ну, это потому, что ты так мучительно стонала во сне. Ха-ха, правда-правда...
 
   
  +
- Э? Ну, это потому, что ты так мучительно стонала во сне. Ха-ха, вот и всё...
- Ведь разве я тебе уже не говорила...? - тихо промурлыкала Сиеста, наклонившись к уху Сайто, но это, в общем-то, была просто уловка, ведь Луиза все прекрасно слышала.
 
  +
  +
- Вот поэтому я всегда и говорю тебе... - тихо произнесла Сиеста, наклонившись к уху Сайто. Однако, Луиза всё прекрасно слышала. В общем, это была просто уловка Сиесты.
   
 
- Ч-что?
 
- Ч-что?
   
- Если хочешь увидеть, то просто скажи. Поскольку я не стану ничего прятать. Тебе совершенно незачем сдерживаться, вооот.
+
- Если хочешь увидеть, то просто скажи. Я не стану ничего прятать. Тебе совершенно незачем сдерживаться~.
   
''Ах, Сиеста, какие слова!''
+
Ах, Сиеста, какие слова!
   
Сзади донесся звук вибрирующего воздуха. Вернее, не воздух вибрировал, а дрожала Луиза.
+
Сзади донёсся звук дрожащего воздуха. Вернее, дрожал не воздух, а Луиза.
   
 
- Эй.
 
- Эй.
Line 771: Line 786:
 
- Значит, фамильяр расстегнул у служанки пуговицу?
 
- Значит, фамильяр расстегнул у служанки пуговицу?
   
- Фамильяр расстегнул пуговицу, поскольку подумал, что Сиесте плохо.
+
- Фамильяр расстегнул её, потому что подумал, что Сиесте плохо.
   
  +
- Можешь не оправдываться.
- Хорошенькое оправдание.
 
   
- Но это - не оправдание.
+
- Но это не оправдание.
   
  +
- Мисс! Иначе и быть не может! Сайто-сан беспокоился! Он беспокоился, потому что я ему нравлюсь!
- Мисс! Ничего не поделаешь, ведь так?! Сайто уже большой! Раз он большой, то может влюбиться!
 
   
''Ах, Сиеста, не подливай масло в бушующий огонь, хоть оно и жидкое, но горит.''
+
Ах, Сиеста, не подливай в бушующий огонь масло вместо воды.
   
Сайто все отрицал, хоть и знал, что это бесполезно:
+
Сайто начал отрицать, хоть и знал, что это бесполезно.
   
- Вы ошибаетесь.
+
- Вы не правы.
   
- Припоминаю, что ты и на среднюю сестричку пялился.
+
- Кстати, ты ведь и на среднюю сестричку смотрел.
   
  +
- Совсем немного, с Вашего позволения.
- С вашего позволения, совсем немного.
 
   
  +
- Всё-таки ты заслуживаешь, чтобы к тебе относились хуже, чем к собаке.
- Как я и думала, ты даже хуже собаки и не заслуживаешь, чтобы к твоему мнению прислушивались.
 
   
Вежливое обращение не помогало. Обстановка уже стала такой, что если просто возражать, это будет бесполезно. Кроме того, Сайто очень устал, потому что израсходовал так много силы Гандальва. В общем, он отлично знал, что в данных обстоятельствах возражать бессмысленно.
+
Вежливость не помогала. Атмосфера уже стала такой, что он не мог высказывать возражения. И при этом Сайто очень устал, потому что израсходовал так много силы Гандальва. Сайто, можно сказать, был полностью уверен, что любые возражения будут бесполезны.
   
Мальчика схватили за уши и потащили внутрь экипажа.
+
Сайто схватили за уши и потащили в карету.
   
 
- Мисс! Успокойтесь! Мисс Вальер!
 
- Мисс! Успокойтесь! Мисс Вальер!
   
- Ничего. Ведь скоро все закончится. В любом случае, определенно, судьба у меня такая. Я так думаю, - Сайто улыбнулся и исчез внутри экипажа.
+
- Ничего. Скоро всё закончится. Как бы сказать~, определённо, это судьба. Я так думаю, - Сайто улыбнулся и исчез внутри.
   
Он скатился вниз на пол. Луиза, возвышаясь над ним, начала:
+
Он скатился вниз на пол. Луиза стояла над ним.
   
- Во-первых, все, что произошло тогда в лодке, было ошибкой.
+
- Во-первых, всё, что произошло тогда в лодке, было ошибкой.
   
 
- Да. Понимаю.
 
- Да. Понимаю.
   
- Кроме того, я думаю, мне сегодня тоже будет необходимо расслабиться. Как считаешь?
+
- Начиная с этого дня, думаю, будет нужен намордник. Как считаешь?
   
  +
- Благодарю, что только это.
- Ты сможешь получить отдых, спасибо большое.
 
   
  +
Однако, они обошлись без намордника.
Но отдыха не было.
 
   
  +
Вопли Сайто ещё долго раздавались во владениях Ла Вальеров.
Протяжные жалобные вопли Сайто долго были слышны в поместье Ла Вальер.
 
   
   
   
<nowiki>* * *</nowiki>
 
   
Наблюдая через окно за экипажем, исчезающим вдали на главной дороге, Каттлея улыбнулась. После этого ее поразил приступ сильного кашля. Силы девушки были истощены из-за произнесенного ею заклинания Алхимии.
 
   
  +
Наблюдая за каретой, исчезающей вдали, Каттлея улыбнулась. После этого её внезапно поразил приступ сильного кашля. Она истощила свои физические силы заклинанием "Алхимии", которое только что применила.
Хотя подъемный мост был в поле ее зрения, он был достаточно далеко от ее окна. Чтобы применить воздействие на такой удаленный объект, был потрачен значительный запас душевной энергии.
 
  +
  +
Перед собой она могла видеть вдалеке подъёмный мост. Из-за того, что она применила заклинание на таком большом расстоянии, она и душевных сил также истратила немало.
   
 
В комнате заливался дрозд.
 
В комнате заливался дрозд.
   
Это был птенец, который раненым был подобран девушкой, на его крыле была повязка. Несколько секунд Каттлея разглядывала дрозда в клетке, а затем тепло улыбнулась.
+
Это была маленькая раненая птичка, которую она не так давно подобрала и перевязала. Несколько секунд Каттлея разглядывала дрозда в клетке, а затем тепло улыбнулась.
  +
  +
Она открыла дверцу клетки и положила руку внутрь. Дрозд прыгнул ей в ладонь. Достав его из клетки, она сняла бинты.
   
  +
Она протянула руку за окно. Дрозд, сидящий на руке, внимательно посмотрел Каттлее в лицо и с сомнением склонил голову набок. Как будто ждал подтверждения.
Она открыла дверцу и протянула руку внутрь. Птенец прыгнул ей в ладонь. Девушка вынула его из клетки и сняла повязку.
 
   
  +
- Уже можно. Теперь уже можно.
Каттлея протянула за окно руку. Сидевший на ней дрозд внимательно посмотрел девушке в лицо и склонил голову набок. Как будто спрашивал разрешения.
 
   
  +
Дрозд поглядел на небо. А затем взмахнул крыльями.
- Все в порядке. Не беспокойся.
 
   
  +
Каттлея смотрела на дрозда, кружившего в небе.
Птенец поглядел на небо. А затем взмахнул крыльями.
 
   
  +
Долго ещё она молча наблюдала за ним.
Каттлея наблюдала за дроздом, кружившим в воздухе.
 
   
Долго еще она, стоя без движения, следила за его полетом.
 
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)