Editing Talk:Umineko Volume 1: Chapter 0.2
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 40: | Line 40: | ||
It's not exactly that he's rude to his "mom", it's just that he shows a complete lack of respect to both, which Kyrie flows with of course, but that Rudolf doesn't like. But in fact, he should be more polite to his step-mom - politeness demands that he make her feel comfortable as a new mother, which means carrying out her whims with exquisite politeness in a standard traditional japanese family. He doesn't = he's rude.--[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 20:01, 13 April 2008 (PDT) |
It's not exactly that he's rude to his "mom", it's just that he shows a complete lack of respect to both, which Kyrie flows with of course, but that Rudolf doesn't like. But in fact, he should be more polite to his step-mom - politeness demands that he make her feel comfortable as a new mother, which means carrying out her whims with exquisite politeness in a standard traditional japanese family. He doesn't = he's rude.--[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 20:01, 13 April 2008 (PDT) |
||
+ | |||
+ | I don't think that's cynical enough... and I don't think the readers are stupid either (at least, most of them). It wouldn't be reasonnable to over-translate and therefore destroy all nuance inside the Japanese text. We made the Grimoire so that we don't have to americanize things. I think we can keep it this way. --[[User:Niemand|Niemand]] 00:25, 17 April 2008 (PDT) |