Editing Talk:Chrome Shelled Regios

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 236: Line 236:
   
 
I'm working in tandem with Mystrael right now and I'm finding JWPce word editor to be a great tool for translating / transcribing. http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html Makes looking up Kanji very easy once you know how they are structured. I'd also suggest using jisho.org when something is missing. Often times I find that there are words / combinations that JWPce doesn't have.[[User:Catahn|Catahn]] ([[User talk:Catahn|talk]]) 09:18, 9 August 2013 (CDT)
 
I'm working in tandem with Mystrael right now and I'm finding JWPce word editor to be a great tool for translating / transcribing. http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html Makes looking up Kanji very easy once you know how they are structured. I'd also suggest using jisho.org when something is missing. Often times I find that there are words / combinations that JWPce doesn't have.[[User:Catahn|Catahn]] ([[User talk:Catahn|talk]]) 09:18, 9 August 2013 (CDT)
 
I would also recommend zKanji. Before that I also used JWPce, but ZKanji can even recognize kanjis if you write them (you have to guess the correct stroke order) --[[User:Luyomi|Luyomi]] ([[User talk:Luyomi|talk]]) 04:49, 30 May 2014 (CDT)
 
 
If you want to look up kanji you don't know, use jisho.org instead of some handwritten kanji lookups which are mainly worthless, Jisho allows you to search for kanji by selecting parts the kanji consists of (radicals). And if there are words you don't understand you can search for meanings at japanese dictionary sites like kotobank. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 09:29, 30 May 2014 (CDT)
 
   
 
== Kei Techniques ==
 
== Kei Techniques ==
Line 264: Line 260:
   
 
Hi, I don't think you need to make any purchases as the raws are available for download at unnamed raw sharing websites. [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 08:16, 2 March 2014 (CST)
 
Hi, I don't think you need to make any purchases as the raws are available for download at unnamed raw sharing websites. [[User:Angelanime|Angelanime]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 08:16, 2 March 2014 (CST)
 
:The main problem is that there are no Chinese versions of Volume 23 and 25 yet and I can't read Japanese. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile|talk]]) 13:51, 4 March 2014 (CST)
 
 
I don't know if this will help as I cant read Chinese but it seems to have a few chapters of chrome shelled regios translated and mabey chapter 23 and 25 are there also, here is the link http://book.sfacg.com/Novel/4045/MainIndex.html ,you may neeed to navigate around a bit first though.
 
 
:I checked, and they only have what's currently translated into English (no 23 or 25). Thanks though. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile|talk]]) 11:26, 17 August 2014 (CDT)
 
 
http://lknovel.lightnovel.cn/main/vollist/103.html have volume 23 translated into Chinese
 
and also spin-off
 
http://lknovel.lightnovel.cn/main/vollist/1163.html ~~
 
 
== Official romanizations ==
 
 
I've just seen at volume 18's Illustration's page that the dity of Grendan is officially called "Glendan" and queen Alsheira is queen "Alcheilla". Since this has been translated for a long time, I take that there's no intentions to adapt these official romanizations in the guidelines.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 13:17, 10 April 2014 (CDT)
 
 
:And, since we are talking about it, are you going to translate "Glendan's Lost Episode"?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 13:20, 10 April 2014 (CDT)
 
 
:The names shouldn't be changed. It's a lot of work, and they sound better the way they are. I'm not sure what 'Grendan's Lost Episode' is. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile|talk]]) 14:22, 10 April 2014 (CDT)
 
 
::"Grendan's Lost Episode" is a series of short (2-page) stories that seems to be included, one story at a time, in each CSR volume, or at least on volumes [http://baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Regi18_0000a.jpg 18] and [[http://baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Regi19_00000.jpg 19]--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 13:11, 11 April 2014 (CDT)
 
 
== CSR Manga? ==
 
 
Does anyone know where I can read any of the manga in english? I've been having trouble finding a website with them.
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)