Editing Iris on Rainy Days: Desmantelamiento- 7 Días Antes

Jump to navigation Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 105: Line 105:
La Doctora me mira con una sonrisa gentil. Enciende su cigarrillo anillo y sostiene el cenicero. Mi sistema olfativo detecta un olor agridulce.
La Doctora me mira con una sonrisa gentil. Enciende su cigarrillo anillo y sostiene el cenicero. Mi sistema olfativo detecta un olor agridulce.


"Estoy de vuelta, Iris. ¿Hoy también te has portado bien?"
"Estoy de vuelta, Iris. ¿Has sido también hoy una buena chica?"


Lo dice en una voz grave, elegante y tranquila, pero también femenina. El marco plateado de sus anteojos sobre su nariz le da una apariencia de sabiduría incluso más sorprendente.
Lo dice en una voz grave, elegante y tranquila, pero también femenina. El marco plateado de sus anteojos sobre su nariz le da una apariencia de sabiduría incluso más sorprendente.


"¡Sí! ¡La Iris de la Doctora se ha portado muy muy bien hoy día también!"
"¡Sí! ¡La Iris de la Doctora ha sido una muy muy buena chica hoy día también!"


"¿En serio? ¿Qué hay de la cena?"
"¿En serio? ¿Qué hay de la cena?"
Line 128: Line 128:


Luzco como un gatito a quien acarician, haciendo leves ruiditos con mi garganta. Disfruto del contacto con la gentil mano de la Doctora, y el agridulce olor a tabaco que hace cosquillas en mi nariz.
Luzco como un gatito a quien acarician, haciendo leves ruiditos con mi garganta. Disfruto del contacto con la gentil mano de la Doctora, y el agridulce olor a tabaco que hace cosquillas en mi nariz.
 
------------------
<span style="font-size: 300%;"><center>♠</center></span>
<span style="font-size: 300%;"><center>♠</center></span>
Siempre estoy ansiosa a la hora de la cena.
Dinner time has always been the most nervous time for me.


La Doctora recogió con su cuchara un pedazo de pez La Bier. Con un pequeño cuchillo corta un trozo, lo pincha con un tenedor y lo introduce en sus sonrosados labios.
Professor slowly scoops out a piece of La Bier fish from the pot. She continues to use<!--wouldn't "by using" or "using" fit better than "to use" ???--> a small knife to cut the fish, sticks a fork into it then swallows it with her rose colored lips.


Mientras mastica, su rostro se mueve ligeramente. Un poco preocupada, la observo.
Because of the chewing action, Professor's face is moving slightly. I stare at her face, slightly worried.


Doctora ¿qué tal le parece? ¿Sabe bien? ¿Ah? ¿Sí?
Professor, how is it? Is it good? Hmm? Is it?


Le pregunto una y otra vez en mi cabeza, esperando a que la Doctora me diga su opinión.
I ask repeatedly in my heart, waiting for Professor to express her thoughts.


"Hmm......"
"Hmm......"


La Doctora gira su cabeza. Entonces, mi circuito mental se paraliza por un segundo. Desde el punto de vista de un humano, es como si un escalofrío recorriera mi espalda.
Professor twists her neck. Then, my mental circuit suddenly cools down. Describing from the angle of a human, that would mean that a chill went up my back.


"E- e- e- errmmm, ¿E- E- E- E- E- Es qué hay algún problema con la comida?"
"E- e- e- errmmm, I- I- I- I- I- is there a problem with it?"


Pregunto tan rápido como puedo, sintiéndome un poco mareada. Para Iris Rain Umbrella, quien está orgullosa de su habilidad para hacer las tareas del hogar, que me digan que mi cocina es mala es igual que a cuestionar mi misma existencia.
I ask in a rapid fire speed, feeling slightly dizzy. For Iris Rain Umbrella who is proud of her ability of doing chores, being told that my cooking is bad would be the same as questioning the meaning of my existence.


"Para ser sincera......"
"To be frank......"


La Doctora alza una de sus hermosas cejas, hablando con un tono de evidente disgusto.  
Professor raised one of her beautiful eyebrows, saying with an obviously displeased tone.


"¿Pa- para ser sincera?" Espero nerviosamente su siguiente comentario.
"To- to be frank?" I waited nervously for her next comment.


Sin embargo, los labios de la Doctora se curvan ligeramente y una sonrisa se muestra en sur rostro. Entonces dice.
However, Professor's mouth slightly curls, a smile surfacing on her face. She says suddenly.


"Está muy bueno."
"It's really good."


Estoy estupefacta, y no puedo evitar pronunciar un tonto "...... ¿Eh?".
I am quite shocked, and couldn't help but make an idiotic "...... Eh?" sound.


"Ah...... ¿Eh? ¿No le desagrada.....?"
"Ah...... Eh? Aren't you disliking it......"


"No, está muy sabroso. La cocción es perfecta."
"No, it's very tasty. And the handling of the fire is especially good."


"............"
"............"


"¿Oh? ¿Cuál es el problema, Iris? ¿Por qué la expresión tan tímida?"
"Oh? What's the matter, Iris? Why are you showing me a tongue-tied expression?"


Se podría decir la Doctora es una S. Como en S&M. Una sádica. Siempre usa esos trucos tan simples para engañarme. Por cierto, esta es la vigesimocuarta vez que lo hace. Es lamentable que los robots puedan recordar cada insignificante cosa que ocurra, como esta.
You can say that Professor is an S. The S in S&M<!--only in Japanese have they deleted the 'and' -->. A sadist. She always uses these simple traps to trick me. By the way, this is already the twenty forth time. The pitiful thing about robots is that they even remember how many times meaningless things like this occur.
[[File:Iris on Rainy Days p025.jpg|200px|thumb]]
[[File:Iris on Rainy Days p025.jpg|200px|thumb]]
"¡Doctora, en serio! ¡Le he dicho que deje de hacerme ese tipo de bromas!"
"Really, Professor! Haven't I said not to make that kind of joke!"


Enojada, le lanzo una servilleta a la Doctora.
I throw the napkin at Professor angrily.


"Hey hey, que desperdicio."
"Oi oi, that's too much of a waste."


"¡Hablando por usted, el estofado La Bier sería el verdadero desperdicio! ¡Incluso me pidió que comprara el pez entero, qué piensa hacer con él!"
"According to your words, the La Bier stew pot today is the wasteful one! Telling me to buy a whole fish, what are you preparing to do with it!"


La Doctora responde relajadamente "Lo acabaré en dos días" y continúa comiendo. Yo le respondo "Siempre miente......", arrugo la última servilleta, la lanzo y le cae a la Doctora en el brazo con un sonido seco.  
Professor casually answered "I'll finish it after two days," and continues to eat. I answer "You always lie......," crumple the last napkin up, throw it, and it hits Professor's arm with a plop.


"Mnn, en verdad es sabroso. Iris es muy buena cocinando."
"Mnn, it really is tasty. Iris is really good at cooking."


La Doctora comenta, y coloca otro trozo de pez La Bier en su boca. Me siento un poco frustrada, pero ver a la Doctora disfrutando del estofado, una señal de satisfacción aparece en mi corazón.
Professor comments deliberately, and places another piece of La Bier fish into her mouth. Although I feel somewhat frustrated, but seeing Professor enjoying the stew, a note of satisfaction appeared in my heart.  


Después de la cena, la Doctora se dirige al lavabo. Mientras lavo los platos, repaso las acciones infantiles de la Doctora, rio un momento, me enojo otro momento, pero al final, una sonrisa surge en mi rostro.  
After dinner, Professor goes to the washroom. While cleaning up the dishes, I recall Professor's childish actions, laughing for a moment, being annoyed for a moment, but a smile still surfaced on my face in the end.


Hoy, la Doctora sigue siendo linda, le gusta molestar a la gente, es gentil y acaricio mi cabello.
Today, Professor is still pretty, likes to bully people, is gentle and stroked my hair.


— Mmm, en este momento, estoy en silencio y pensativa.
— Mmm, right now I'm speechless with contentment.


La pacífica noche pasa lentamente, y ya es hora de ir a la cama. Me cambio a mi querido pijama con dibujos de flores, y golpeo la puerta de la habitación de la Doctora.
The peaceful night slowly passes, and then it is bedtime. I change into my beloved pajamas with pictures of flowers on them, then knock on Professor's bedroom door.


"Doctora, perdón por molestarla."
"Professor, sorry for bothering you."


Entro en la habitación. Como de costumbre, la Doctora viste su pijama morado ligeramente abierto en el pecho, y está acostada en la cama. Está fumando un cigarrillo anillo. El agridulce olor se mezcla con el olor a menta, y flotan a través del cuarto junto con el humo. La publicidad que se ve en la televisión es "El sabor de tu primer amor", y al parecer es bastante adecuado. Es cierto, el sabor de mi primer amor. El amor entre la Doctora y yo. Me gustaría saber cómo se siente, pero la única enamorada soy yo, la Doctora siempre está tranquila.
I walk into the room. As usual, Professor is wearing purple pajamas slightly open at the chest, and is lying on her bed. She has a circlet cigarette in her mouth. The sweat sour smell is mixed with a slight smell of peppermint, and the smell floated over along with the smoke. The slogan used on television is "The taste of your first love," and I think that it's quite apt. That's right— it's the taste of the first love to me. The love between Professor and I— I really want to feel that too, but the only one in love is me, Professor is always calm.


Entiendo que estos sentimientos son innecesarios, así que será mejor que tenga cuidado.
I understand these feelings would only be useless, so it's better for me to be careful.


"Doctora, fumar en la cama es de mala educación."
"Professor, smoking on the bed is too impolite."


"No va contra la ley."
"It's not against the law."


"Y podría provocar un incendio."
"And it could cause a fire."


"Jamás he oído que un cigarranillo inicie un incendio."
"I never heard of cirgarettes causing fires."


La Doctora mira hacia el techo, mientras suelta bocanadas de humo. Ah, por cierto, "cigarranillo" es otro nombre para los cigarrillos anillo.
Professor looks at the ceiling, continuing to puff out smoke. Ah, that's right, 'cirgarette' is another name for circlet cigarettes.


"Las estadísticas dicen que un total de ocho incendios han ocurrido este año."
"The total data says that eight incidents occurred this year."


Bloqueo la visión de la Doctora con determinación, mirándola desde arriba. El humo casi quema mis ojos.
I block Professor's vision determinedly, looking at her from above. The smoke almost burned my eyes.


"¿Cuántas veces han ocurrido en ciudad Oval?" La Doctora continúa fumando.
"How many times had it happened in Oval Town?" Professor continues to smoke.


"...... ninguna."
"...... zero."


"Entonces no hay problema."
"Then it's okay."


"No puede usar eso como excusa, Doctora."
"But you can't use that as an excuse, Professor."


Obstinadamente le quito el cigarranillo de la boca. "Ah, ¡Devuélvelo!", la Doctora se sienta y extiende su mano hasta mi brazo.
I stubbornly snatch the cirgarette away from Professor's mouth. "Ah, give it back!" Professor sits up, extending her hand to my elbow.


Esta es mi venganza con la Doctora por haberse burlado de mi durante la cena, corro a través de la habitación sosteniendo el cigarranillo. La Doctora se levanta de la cama y me persigue. Me oculto detrás de mesas y sillas para que la Doctora no pueda atraparme. Aunque sea infantil, tiene cierto encanto.
As revenge for Professor making fun of me during dinner, I run around the room while holding the cirgarette. Professor gets up from bed too, chasing me. I hide behind tables and chairs so that Professor cannot catch me. Although it's childish, there's still an undeniable charm to it.


Después de juguetear un rato por toda la habitación, la Doctora dice "Es hora de irse a dormir" y se quita los anteojos de marco plateado. Me mira con sus ojos brillante como el cristal. La Doctora es hermosa cuando usas sus anteojos, y sigue siendo hermosa después de que se los quita.
After playing two short rounds of catch in the room, Professor says "It's time for bed" and takes off her silver framed glasses. She stares at me with her eyes like a colourful glass. Professor is a beauty when she wears her glasses, and she is still a beauty after she takes off her glasses.


—Ah.
—Ah.


La escultura de la diosa no usa anteojos.
The goddess statue isn't wearing glasses.


"¿Qué sucede?" La Doctora me observa desde la cama. Inclino mi cabeza ligeramente, y digo mis pensamientos honestos: "La Doctora, en verdad,..... le van bien los anteojos y los cigarranillos."
"What is it?" Professor stares at me from the bed. I lightly tilted my head, honestly speaking my thoughts: "Professor is indeed...... suited for glasses and cigarettes."


"¿Eh? ¿Por qué dices eso, así de repente?"
"Huh? Why are you suddenly saying that."


"No, sólo son mis pensamientos....... Entonces Doctora, ¿está bien si...?"
"No, that's just my thoughts. ...... Then Professor, is it okay?"


Esa pregunta significa, "¿Puedo acurrucarme bajo las mantas de la Doctora?"
This question means, "May I snuggle into Professor's blanket?"


"Adelante."
"Be my guest."


La Doctora levanta las mantas y me invita son su mano. Digo "Discúlpeme," y me acuesto nerviosamente al costado de la Doctora. Después me hago un ovillo y levanto mi cabeza para ver a la Doctora.
Professor lifts up her blanket and waves to me. I say "Excuse me," then nervously lie down beside professor. After that, I curl up my body and raise my head to look at Professor.


Estamos muy cerca y me puedo ver a mi misma reflejada en las pupilas de la Doctora.
We are very close together, and I can see myself reflected in Professor's pupils.


"Buenas noches, Doctora."
"Good night, Professor."


Entierro mi cabeza en el amplio y suave pecho de la Doctora. Es tan suave y tiene una fragancia agradable.
I bury my head in Professor's large, soft hills<!-- I haven't decided if this works yet in English. I get it, but I'm not sure all readers will -->. It's so soft and has a nice fragrance to it.


La Doctora me abraza gentilmente, acariciando mi cabello. Luego, dice "Buenas noches, Iris" y besa mi frente.
Professor hugs me gently, stroking my hair. Then, she says "Goodnight, Iris" and kisses my forehead.


Después de cambiar mi estado a modo suspensión, entro en el mundo de los sueños.
After changing my status to sleep mode, I enter the world of slumber.


Hoy, también, tuve un día feliz.
I had a happy day today, too.




Line 262: Line 262:
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
|-
|-
| Atras [[Iris on Rainy Days:Prólogo|Prólogo]]  
| Back to [[Iris on Rainy Days:Prologue|Prologue]]
| Regresar a [[Iris on Rainy Days ~ Español|Página Principal]]
| Return to [[Iris on Rainy Days|Main Page]]
| Siguiente [[Iris on Rainy Days: Desmantelamiento- 6 Días Antes|6 Días Antes]]
| Forward to [[Iris on Rainy Days: Dismantling- 6 Days Before|Dismantling- 6 Days Before]]
|-
|-
|}
|}
</noinclude>
</noinclude>
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:

Cancel Editing help (opens in new window)