Editing Hyouka:Volume 5 Prologue-3

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 105: Line 105:
 
I wondered if that was how it'd really go. I had a hard time believing it. At the very least, I didn’t think that prostrating in front of her would completely settle the issue at hand.
 
I wondered if that was how it'd really go. I had a hard time believing it. At the very least, I didn’t think that prostrating in front of her would completely settle the issue at hand.
   
In the first place, it wasn’t that I was doing this because I wanted to dissuade her from leaving. I’m not sure putting everything aside so I could beg her to sign the actual club entry form and then going on like I didn’t know her after was something I could even do. All that would do would be put off the hassle until later. Now, I like avoiding work, and I love being able to omit it even more, but what I don’t like is putting something off until later. If you see something that looks like a hassle but pretend it isn't there, having to deal with it later becomes even more of a hassle.
+
In the first place, it wasn’t that I was doing this because I wanted to dissuade her from leaving. I’m not sure putting everything aside so I could beg her to sign the actual club entry form and then going on like I didn’t know her after was something I could even do. All that would do would be putt off the hassle until later. Now, I like avoiding work, and I love omitting it even more, but what I don’t like is putting something off until later. If you see something that looks like a hassle but pretend it isn't there, having to deal with it later becomes even more of a hassle.
   
 
“I guess I’m probably not going to beg her.”
 
“I guess I’m probably not going to beg her.”
Line 111: Line 111:
 
“How about persuade her upfront?”
 
“How about persuade her upfront?”
   
“That’s also a pain. Besides, did you think I was even a smooth-talker in the first place?”
+
“That’s also a pain. Besides, do you even think I'm even a smooth-talker in the first place?”
   
 
“I don’t. Rather than gently convincing someone, you’re more the type that settles a conversation with a single piece of sagely wisdom.”
 
“I don’t. Rather than gently convincing someone, you’re more the type that settles a conversation with a single piece of sagely wisdom.”
Line 189: Line 189:
 
“I’m only going to tell you this because we’re friends. Make sure you don’t take this all on yourself, Hōtarō. You’re the kind of person that doesn’t normally care about another person’s circumstances, so don’t forget that you aren’t responsible for anything, no matter what ends up happening with Ōhinata.”
 
“I’m only going to tell you this because we’re friends. Make sure you don’t take this all on yourself, Hōtarō. You’re the kind of person that doesn’t normally care about another person’s circumstances, so don’t forget that you aren’t responsible for anything, no matter what ends up happening with Ōhinata.”
   
It was a mean way to phrase it, but I understood what he was trying to say. He wanted to tell me that no matter what I thought or found out, in the end, it was Ōhinata’s decision. You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.<ref>The Japanese version of this idiom features a stubborn, already-hydrated donkey as opposed to a horse.</ref> I guess it would be a good idea to keep that in mind.
+
What a mean way to phrase that, but I understood what he was trying to say. He wanted to tell me that no matter what I thought or found out, in the end, it was Ōhinata’s decision. You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.<ref>The Japanese version of this idiom features a stubborn, already-hydrated donkey as opposed to a horse.</ref> I guess it would be a good idea to keep that in mind.
   
 
“I’m going now. See you again somewhere on the course.”
 
“I’m going now. See you again somewhere on the course.”
Line 223: Line 223:
 
It’s not like I didn’t know because I was reading my book after class yesterday. Rather, I just wasn’t very interested in anything Ōhinata had to say. It was probably due to things like this that Satoshi always liked to call me a “people-hater.” It wasn't like that was entirely the case, but it wasn’t very far off either. Perhaps from an outsider’s perspective it looked like I was becoming more and more distant from Ōhinata.
 
It’s not like I didn’t know because I was reading my book after class yesterday. Rather, I just wasn’t very interested in anything Ōhinata had to say. It was probably due to things like this that Satoshi always liked to call me a “people-hater.” It wasn't like that was entirely the case, but it wasn’t very far off either. Perhaps from an outsider’s perspective it looked like I was becoming more and more distant from Ōhinata.
   
For the most part, I came to not really care at all about her personal life, about what made her happy and what had hurt her in the past. I was essentially ignoring her. I wondered if, even now, I could manage a full U-turn from that apathy. Could I do it during this 20km distance? The course took far too long when simply running, however I wondered if even that was enough time for me to try and understand someone.
+
For the most part, I came to not really care at all about her personal life, about what made her happy and what had hurt her in the past. I was essentially ignoring her. I wondered if, even now, I could manage a full U-turn from that apathy. Could I do it during this 20km distance? It was all too long when simply running, however I wondered if even that was enough time for me to try and understand someone.
   
 
I had to try and think about it, no matter what it took.
 
I had to try and think about it, no matter what it took.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)