Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-15.ks

Jump to navigation Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
== Equipe de traduction ==
===== Traducteur : =====
===== Correcteurs : =====
== Texte original ==
== Texte original ==


[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-15.ks_english Anglais]
== Memo Technique ==


== Notes du Traducteur ==


Je crois que je suis d'accord avec Subete pour utiliser kôhai pour traduire junior. Je préfère ne pas utiliser de mots japonais, mais quand il n'y a pas d'équivalent...
== Notes du traducteur ==


== Texte à traduire ==
== Texte à traduire ==


*page0|&f.scripttitle
*page0|&f.scripttitle
   "Bonjour, senpai. Tu as déjà fini de préparer le petit-déjeuner ?"
   "Good morning, Senpai. Have you finished preparing breakfast already?"
   "Ouais, le petit-déjeuner est prêt. Il ne reste plus qu'à mettre la table et à cuire le poisson."
   "Yeah, breakfast is done. All that's left is setting up the table and cooking the fish."
   "Oh, je vais aider alors. Je vais préparer les plats."
   "Oh, I'll help then. I'll prepare the dishes."
*page1|
*page1|
   Sakura est joyeuse.
   Sakura is cheerful.
   Et derrière cette admirable kôhai...
   And behind that admirable junior...
   "Oh, c'est l'odeur de l'omelette de Shirou. Je vois, c'est toi qui fais le petit-déjeuner ce matin."
   "Oh, this is the smell of Shirou's omelet. I see, you're making breakfast this morning."
   Fuji-nee s'approche lentement de la table.
   Fuji-Nee moves slowly to the table.
*page2|
*page2|
   "Bon, à part ça..."
   "...Well, that aside..."
   D'abord, je dois cuire le poisson que j'ai préparé.
   First, I have to cook the fish I've prepared.
   "Sakura, tu peux utiliser les plats du milieu ? Ça rendra mieux."
   "Sakura, can you use the dishes in the middle? That will make it look better."
   "Hein.....? Euh, celui-là, avec les bosses ?"
   "Huh.....? Um, this one with bumps?"
*page3|
*page3|
   "Ouais, lui. Tu devrais penser aux assiettes aussi, ou tu seras inégalement chargée. Oh, et le radis est déjà râpé."
   "Yeah, that. You have to think about the plates too or you'll be too one-sided. Oh, and the radish is already grated."
   Sakura prend un plat dans le fond.
   Sakura takes out a dish from the back.
   "[line3]"
   ""
   Je crois avoir vu un léger bleu sur son poignet quand elle s'est penchée en avant.
   I think I saw a faint bruise on her wrist when she leaned forward.
*page4|
*page4|
   "Attends, Sakura."
   "Hold on, Sakura."
   "Oui, qu'est-ce qu'il y a senpai ?"
   "Yes, what is it Senpai?"
   "Quelle est cette marque sur ton poignet ?"
   "What's that mark on your wrist?"
   "Oh..."
   "Oh..."
   Elle détourne le regard maladroitement.
   She looks away awkwardly.
   Et ça me dit qui est l'auteur de ce bleu.
   And that tells me who caused that bruise.
*page5|
*page5|
   "Encore Shinji, hein ? Que croit-il faire, à frapper sa soeur...!?"
   "Shinji again, huh? What does he think he's doing, beating on his sister...!?"
   "C-c'est pas ça, senpai...! Euh, en fait... Je suis tombée et je me suis fait mal. Je suis un peu lente, tu sais ?
   "T-That's not it, Senpai...! Um, well... I fell and hurt myself. I'm a bit slow, you know?
   Je tombe et me fais mal souvent."
   So I fall and get hurt a lot."
   "Ne sois pas stupide. Comment peut-on se faire un bleu comme ça en tombant ? On dirait que Shinji n'en a pas encore marre de se faire frapper...!"
   "Don't be stupid. How can you get a bruise like that from falling over? It seems Shinji isn't tired of getting beat up yet...!"
*page6|
*page6|
   "N-non, senpai...! Ça n'a rien à voir avec nii-san. Je me suis vraiment fait ça toute seule, donc tu ne peux pas te mettre en colère."
   "N-No, Senpai...! This doesn't have anything to do with Nii-san. I really did this myself, so you can't get mad."
   "[line3]"
   ""
   Sakura se tait brusquement.
   Sakura falls silent.
   ...Sakura a l'air calme, mais elle est plutôt obstinée. Ça ne sert à rien de lui dire quoi que ce soit maintenant.
   ...Sakura looks calm, but she is pretty obstinate. It's useless to say anything to her now.
*page7|
*page7|
   "...Très bien. Puisque tu le dis, je ne vais pas m'en occuper. Mais si je vois encore ça, je ne pourrai pas me retenir."
   "...All right. If you say so, I'll leave it at that. But if I see it again, I won't be able to hold back."
   "...Oui. Je suis désolée, senpai."
   "...Yes. I'm sorry, Senpai."
   "Pourquoi t'excuses-tu ? C'est de la faute de Shinji."
   "Why are you apologizing? It's Shinji's fault."
   "......"
   "......"
   À la mention du nom de Shinji, Sakura détourne maladroitement le regard.
   At the mention of Shinji's name, Sakura looks away awkwardly.
*page8|
*page8|
   Autrement dit, il est l'auteur de ce bleu.
   In other words, he is the cause of that bruise.
   Matou Shinji a la mauvaise habitude d'être dur envers sa soeur, Sakura.
   Matou Shinji has a bad habit of being hard on his sister, Sakura.
   J'ai remarqué ça pour la première fois il y a environ un an.
   I first noticed it about a year ago.
   Sakura était parfois blessée, et elle se contentait d'esquiver mes questions quand je lui demandais pourquoi.
   Sakura was injured sometimes, and she just evaded my question when I asked about it.
   Quand j'en ai parlé à Shinji, contre toute attente, il a juste dit qu'il était celui qui frappait Sakura.
   When I asked Shinji about it, of all things, he said he was the one who hit Sakura.
*page9|
*page9|
   Quand je lui ai demandé pourquoi, il a juste dit qu'il la frappait juste parce qu'il en avait envie.
   When I asked him why he hit her, he said that he just hit her because he felt like it.
   Après ça, je me suis énervé et j'ai fait à Shinji ce qu'il avait fait à Sakura.
   After that, I got pissed and did to Shinji what he did to Sakura.
   Depuis, nous sommes brouillés.
   Since then, we've been estranged.
   Je ne regrette toujours pas de lui avoir mis mon poing dans la figure.
   I still don't regret punching him.
   Mais je pense que c'est de ma faute si Sakura est encore moins bien traitée maintenant.
   But I think it's my fault that Sakura is being treated worse.
*page10|
*page10|
   "...Senpai, est-ce que tu as... euh, arrangé les choses avec nii-san ?"
   "...Senpai, did you... um, work things out with Nii-san?"
   "Hein ? Ouais. Nous ne nous sommes pas battus ni rien, donc c'est pas comme si il y avait vraiment quelque chose à arranger."
   "Huh? Yeah, I did. We didn't have a fight or anything, so it's not like there was anything to work out."
   "...Euh, tu vois peut-être les choses comme ça mais nii-san pense que vous vous êtes battus. Donc... ben, sois prudent."
   "...Uh, it might be like that for you, but Nii-san thinks you guys got in a fight. So... well, please be careful."
*page11|
*page11|
   "Hum ?"
   "Hm?"
   Sakura dit des trucs bizarres de temps en temps.
   Sakura says strange things sometimes.
   "Sois prudent... tu veux dire, avec Shinji ?"
   "Be careful... you mean, of Shinji?"
   "...Oui. Je pense que nii-san te considère comme un ennemi... euh, et il croit que tu as quitté le club à cause de lui..."
   "...Yes. I think Nii-san thinks of you as an enemy... um, and he thinks that you quit the club because of him...."
*page12|
*page12|
   "C'est pas vrai. Si j'ai quitté le club, ça n'a rien à voir avec Shinji. Enfin, peut-être un peu, mais de toute façon tu ne devrais pas t'inquiéter pour ça. Comme Shinji le dit, c'est certainement indécent."
   "That's not true. Me quitting the club had nothing to do with Shinji. Well, maybe a bit, but it's still not something you should worry about. Like Shinji says, this is certainly indecent."
   Je montre mon épaule droite du doigt.
   I point at my right shoulder.
   Il y a une cicatrice à cet endroit.
   There's a scar there.
*page13|
*page13|
   C'est arrivé il y a un an et demi.
   It happened a year and a half ago.
   Des caisses me sont tombées dessus pendant que je travaillais et m'ont heurté à l'épaule droite. Je m'en suis sorti avec seulement un os cassé mais les caisses contenaient des produits dangereux et j'ai eu la peau brûlée.
   A shipment collapsed on me during work and I hurt my right shoulder. I got out with just a broken bone, but the shipment was a hazardous one and I got a burn on my skin.
*page14|
*page14|
   Après cet incident, j'ai quitté le club de tir à l'arc.
   After that accident, I quit the archery club.
   Le club de tir à l'arc de mon lycée tient aux formalités puisqu'ils nous laissent tirer formellement même en tant qu'élèves.
   My school archery club emphasizes formalities as they let us shoot formally even as students.
   Les hommes exposent leur épaule droite quand ils tirent.
   The men expose their right shoulder when they shoot.
   Shinji a fait la remarque que ce serait peut-être indécent, pour quelqu'un qui tire formellement, d'avoir une cicatrice à l'épaule. Vu que je commençais à être occupé par le boulot, j'ai quitté le club de tir à l'arc à ce moment-là.
   Shinji commented that it might be indecent for someone shooting formally to have a scar on their shoulder. Since I was getting busy with work, I quit the archery club right then.
*page15|
*page15|
   "Euh, senpai ? J'insiste peut-être un peu trop, mais tu ne vas vraiment plus tirer ? Fujimura-sensei a dit que ta blessure ne devrait pas être un problème."
   "Um, Senpai? I might be persistent, but are you really not shooting anymore? Fujimura-Sensei said your injury shouldn't be a problem."
   "De quoi tu parles !? Je pourrais me casser tous les os du corps, pour Fuji-nee, ça ne poserait pas problème."
   "What are you saying!? Fuji-Nee wouldn't think it's a problem even if I broke every bone in my body."
*page16|
*page16|
   "Senpai, je suis sérieuse."
   "Senpai, I'm being serious."
   Sakura me jette un coup d'oeil comme si elle voulait dire quelque chose.
   Sakura glances up at me, like she wants to say something.
   "...Hmm."
   "...Hmm."
   Je devrais répondre sérieusement aussi, mais je ne peux pas lui donner la réponse qu'elle attend.
   I should answer seriously too, but I can't give her the answer she wants.
*page17|
*page17|
   "Je n'ai pas le temps de participer aux activités d'un club pour l'instant. J'aime bien le tir à l'arc, mais ce n'est pas une de mes priorités, donc je vais laisser tomber un petit moment."
   "I don't have time to do club activities for now. I like archery, but it's not something I prioritize, so I'm taking some time off from it."
   "Combien de temps va durer ce 'petit moment' ?"
   "...How long is 'some time'?"
   "Je pense jusqu'à ce que j'en ai envie. Enfin, je vais essayer de m'y remettre avant que tu finisses le lycée. Accueille-moi à ce moment-là, Sakura."
   "I guess until I feel like it. Well, I'll try to make it back before you graduate. Welcome me then, Sakura."
   Je tapote gentiment l'épaule de Sakura.
   I pat Sakura's shoulder.
*page18|
*page18|
   Sakura regarde dans le vide pendant un moment, puis...
   Sakura stares blankly for a while, and then...
   "Oh, oui...! J'attendrai, senpai !"
   "Oh, yes...! I'll be waiting, Senpai!"
   Et elle hoche la tête si puissamment qu'il semble qu'elle va lâcher les assiettes qu'elles tient.
   And she nods so powerfully that it seems she might drop the plates she's holding.
*page19|
*page19|
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:

Cancel Editing help (opens in new window)