Editing Category:ClannadCleanup

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 23: Line 23:
   
 
*[[Clannad:SEEN2415]]
 
*[[Clannad:SEEN2415]]
**<del>Line 0075, <Sounds weird; is the double negation needed?></del>
+
**Line 0075, <Sounds weird; is the double negation needed?>
 
*[[Clannad:SEEN2417]]
 
*[[Clannad:SEEN2417]]
 
**Line 0062, <"The 'I' you said just now!" and then "That means that you have a shaver with you. Therefore..." Is he just being silly or how can he deduce that from the 'I'?>
 
**Line 0062, <"The 'I' you said just now!" and then "That means that you have a shaver with you. Therefore..." Is he just being silly or how can he deduce that from the 'I'?>
Line 187: Line 187:
 
**Line 0597, <Sentence doesn't agree with discussion. Discussion places it as recent but sentence says, "Just a while ago".> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 14:23, 17 June 2008 (PDT)
 
**Line 0597, <Sentence doesn't agree with discussion. Discussion places it as recent but sentence says, "Just a while ago".> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 14:23, 17 June 2008 (PDT)
 
**Line 0864, <Uses present tense, but he isn't asking right now. Should be, "You'll ask", but I'm not completely sure.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 14:23, 17 June 2008 (PDT)
 
**Line 0864, <Uses present tense, but he isn't asking right now. Should be, "You'll ask", but I'm not completely sure.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 14:23, 17 June 2008 (PDT)
  +
*[[Clannad:SEEN0416]]
  +
**Line 0084, <Not sure if this should be past tense. He thought that when they first met in the past, right?> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0151, <Tense? Also, does anyone agree that "topic" should be plural because of "all"?> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0157, <Either take out "had" or change it to "has", depending on the context.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0167, <Either means, "If I leave out lunch, I'm in the dormitory the entire time." or "If I don't eat lunch, I'll be in the dormitory the entire time."> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0203, <Odd phrasing.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0268, <Inconsistent with 0606.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0281, <Inconsistent with 0619.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0422, <"Beside" is odd.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0606, <Inconsistent with 0268.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0619, <Inconsistent with 0281.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0641, <Agree with Delwack.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0656, <Is this supposed to signify that afternoon classes and homeroom have ended?> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0661, <Odd phrasing.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0696, <See 0656.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0728, <Doesn't agree with alts.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0729, <Japanese text uses a comma, not an ellipsis.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
  +
**Line 0731, <Japanese text uses an ellipsis, not a comma.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 16:49, 18 June 2008 (PDT)
 
*[[Clannad:SEEN0417]]
 
*[[Clannad:SEEN0417]]
 
**Line 0142, <"Nobody" is singular, and "they" is plural.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 10:54, 23 June 2008 (PDT)
 
**Line 0142, <"Nobody" is singular, and "they" is plural.> --[[User:OceanBlue|OceanBlue]] 10:54, 23 June 2008 (PDT)
Line 326: Line 344:
 
*The piglet is sometimes referred to as "Botan" and sometimes as "Button"... which is the better choice?
 
*The piglet is sometimes referred to as "Botan" and sometimes as "Button"... which is the better choice?
 
**It should be "Botan"
 
**It should be "Botan"
 
*What about Fuuko? Are we changing her name to Fuko for consistency? The opening movie uses that instead of Fuko (in English text, even), and it's not like we can edit the video.
 
**This occurs in the titles of the anime as well, and the offical subs use "Fuko". That said, I have no personal preference. -XCN-
 
***We should probably do a mass Find+Replace for "Fuuko"-->"Fuko", as this translation project is the only place where "Fuko" is used. --[[User:Polarem|Polarem]] 11:16, 18 February 2011 (UTC)
 
 
*Tomoya's nickname for Akio: "Gramps"/"gramps"/"Pops"/"pops"?
 
**Actually, he calls Koumura "Gramps" and Akio "Pops". Capitalize both. --[[User:Polarem|Polarem]] 16:27, 9 June 2011 (UCT)
 
 
*For Ryou: "fortune-telling" (62 occurrences), "fortune telling" (134 occurrences) or "fortunetelling" (2 occurences)?
 
** "Fortune-telling" locked in --[[User:Polarem|Polarem]] 16:27, 9 June 2011 (UCT)
 
   
 
=== Unresolved ===
 
=== Unresolved ===
*For Fuko, are we going with "wood carving" or "wooden carving"?
+
*For Fuuko, are we going with "wood carving" or "wooden carving"?
   
 
*Are we using '?!' or '!?' ? A lot of the SEEN files I've gone through use '?!', so I'm assuming that's what we should use.
 
*Are we using '?!' or '!?' ? A lot of the SEEN files I've gone through use '?!', so I'm assuming that's what we should use.
 
**On an English level, the interrobang (?!)comes in both forms. It works as a tone modifier when making an explicative sentence. If it's more of a question, the question mark comes first. If it's more of a shout, the exclamation leads. Though, the writers of the ''Chicago Manual of Style'' would kill me for stating this. [[User:M|M]] 14:41, 13 June 2008 (PDT)
 
**On an English level, the interrobang (?!)comes in both forms. It works as a tone modifier when making an explicative sentence. If it's more of a question, the question mark comes first. If it's more of a shout, the exclamation leads. Though, the writers of the ''Chicago Manual of Style'' would kill me for stating this. [[User:M|M]] 14:41, 13 June 2008 (PDT)
  +
  +
*What about Fuuko? Are we changing her name to Fuko for consistency? The opening movie uses that instead of Fuuko (in English text, even), and it's not like we can edit the video.
  +
**This occurs in the titles of the anime as well, and the offical subs use "Fuko". That said, I have no personal preference. -XCN-
  +
***We should probably do a mass Find+Replace for "Fuuko"-->"Fuko", as this translation project is the only place where "Fuuko" is used. --[[User:Polarem|Polarem]] 11:16, 18 February 2011 (UTC)
   
 
*"Okay" or "Ok"?
 
*"Okay" or "Ok"?
   
 
*"Dad"/"dad", "Mom"/"Mum/"mom"/"mum"?
 
*"Dad"/"dad", "Mom"/"Mum/"mom"/"mum"?
  +
  +
*Tomoya's nickname for Akio: "Gramps"/"gramps"/"Pops"/"pops"?
   
 
*Akio, after he's caught dissing Sanae's bread. In Japanese, the words are all the same; only the amount of dragging is different (SVN version below. One of them is different in the Wiki)
 
*Akio, after he's caught dissing Sanae's bread. In Japanese, the words are all the same; only the amount of dragging is different (SVN version below. One of them is different in the Wiki)
Line 360: Line 374:
 
::SEEN6800
 
::SEEN6800
 
:::<0103> \{Akio} "I love it----!"
 
:::<0103> \{Akio} "I love it----!"
  +
  +
*For Ryou: "fortune-telling" (62 occurrences), "fortune telling" (134 occurrences) or "fortunetelling" (2 occurences)?
   
 
*"Chorus Club" or "Choir Club"?
 
*"Chorus Club" or "Choir Club"?
 
** It's either "Chorus Club" or plain "Choir", since it's just a new and small club, the former sounds more appropriate. Some prestigious school choirs operate independently from the Student Council or whoever runs the extra-curricular clubs, making them insanely powerful. Those can be called "School Choir". Er, yeah, I was using my own high school as an example. And no, I was not a member. - Kinny Riddle, SEEN4428
 
** It's either "Chorus Club" or plain "Choir", since it's just a new and small club, the former sounds more appropriate. Some prestigious school choirs operate independently from the Student Council or whoever runs the extra-curricular clubs, making them insanely powerful. Those can be called "School Choir". Er, yeah, I was using my own high school as an example. And no, I was not a member. - Kinny Riddle, SEEN4428
 
** The official TL from anime is "Choir Club". It sounds better than "Chorus Club" (even though both are technically correct).
 
** The official TL from anime is "Choir Club". It sounds better than "Chorus Club" (even though both are technically correct).
** "Choir Club" locked in. Does it need to be capitalized? Always? --[[User:Polarem|Polarem]] 16:27, 9 June 2011 (UCT)
 
   
 
*"University" or "College"?
 
*"University" or "College"?
Line 372: Line 387:
 
*Punctuation for flashbacks: It seems like the established convention for recalling a previous dialog is by prepending the line with double hyphens. However, some flashback lines are formatted without any way to differentiate them from the surrounding lines.
 
*Punctuation for flashbacks: It seems like the established convention for recalling a previous dialog is by prepending the line with double hyphens. However, some flashback lines are formatted without any way to differentiate them from the surrounding lines.
 
**It also looks like the Japanese flashbacks are quoted using 『...』, as opposed to the regular 「...」. That makes searching a bit easier.
 
**It also looks like the Japanese flashbacks are quoted using 『...』, as opposed to the regular 「...」. That makes searching a bit easier.
 
* Tomoyo says 「そうか」 ("Souka") a lot, which is a rhetorical "Is that so?", or often translated to "I see". Like 「ああ」 ("Aah", often translated "Yeah"), we should see if we can/should provide the explicit meaning in English
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)