What are you talking about? I've already included the 帯.Smidge204 wrote:I'd be careful using a thesaurus. Remember that english words can have several different meanings depending on context, and a thesaurus will not take that into consideration. What you end up with will have a different significance in the meaning, for better or worse.
Changing the order of the words, especially adjectives, rarely makes any difference in meaning.
And I think you're still leaving out the 帯In order to provide the proper balancing force in this discussion, I'm going to insist that it be included somehow. (Hey, things are boring when everyone agrees!)
=Smidge=
Here's the original term.
広域帯宇宙存在
Universal - 帯
Expansive - 広域
Spatial - 宇宙
Existence - 存在
I don't see what I've missed.
And also, a thesaurus is better than none. Of course I'm aware that some synonyms can have totally different meanings if not used properly, why do think I spend a lot of time translating just to pick the suitable synonym? Better than having to use the same word used sentence after sentence.