Hyouka
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Gwilthyunman
- Senior Project Translator
- Posts: 370
- Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia
- Contact:
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Volume 1 is fully translated!! Thanks for translating it, Kinny Riddle!!
Btw, this thread should be moved to the Auxiliary Brigades since it's already becoming a full project, right
Btw, this thread should be moved to the Auxiliary Brigades since it's already becoming a full project, right
- Lyla
- VOID UNDEAD SPECTOR
- Posts: 3
- Joined: Mon May 07, 2012 12:12 am
- Favourite Light Novel:
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Thank you so much for the translation of volume 1 ^^.. I was really excited when I found it even though I had not read a light novel before and I didn´t knew what to expect. It´s certainly one of my favorites and can´t wait to read the rest of the story thank you!!
- rock96
- Senior Project Translator
- Posts: 333
- Joined: Wed Jul 27, 2011 12:16 am
- Favourite Light Novel:
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
The topic is moved.
Thank you for your hard work, Kinny!
Thank you for your hard work, Kinny!
Kadi - hero we don't deserve.
Honorable mention for moderating and translating Campione, editing Gekkou and Hakomari.
O White Knight standing sadly amidst hordes of filthy plebs, return to us, please.
Honorable mention for moderating and translating Campione, editing Gekkou and Hakomari.
O White Knight standing sadly amidst hordes of filthy plebs, return to us, please.
- Gwilthyunman
- Senior Project Translator
- Posts: 370
- Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia
- Contact:
- ben1234
- Lord Temporal Duke
- Posts: 3928
- Joined: Wed Jan 10, 2007 12:03 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Vancouver, B.C. Canada
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
To my knowledge, the first volume doesn't have any illustrations
- Mura
- Literature Club Member
- Posts: 32
- Joined: Tue Jan 17, 2012 4:11 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Finished up the first volume and the prologue of volume two. Very grateful for this being done and looking forward to more in the future.
Any timetable of when the next chapter of volume 2 will be completed?
Any timetable of when the next chapter of volume 2 will be completed?
- Kinny Riddle
- Senior Project Translator
- Posts: 653
- Joined: Sat May 13, 2006 11:54 am
- Favourite Light Novel:
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
They will be out when they are out. Thank you for your patience.
- Mura
- Literature Club Member
- Posts: 32
- Joined: Tue Jan 17, 2012 4:11 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Very well, I can understand that.Kinny Riddle wrote:They will be out when they are out. Thank you for your patience.
- Lyla
- VOID UNDEAD SPECTOR
- Posts: 3
- Joined: Mon May 07, 2012 12:12 am
- Favourite Light Novel:
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Thank you for posting 15% of the chapterKinny Riddle wrote:They will be out when they are out. Thank you for your patience.
I can't wait to know all about the next mystery ^^!
-
- Astral Realm
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Thanks man. I m hooked yo this novel. top notch translation . WEll done. Keep up the good work.
- Lyla
- VOID UNDEAD SPECTOR
- Posts: 3
- Joined: Mon May 07, 2012 12:12 am
- Favourite Light Novel:
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
yaay! thanks now i see what was the mystery about.. ^^
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?
Thank you so much for the translation and also for the references they're really informative
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?
Thank you so much for the translation and also for the references they're really informative
-
- Astral Realm
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Hello. I am greatly enjoying reading Hyou-Ka and would like to help out with minor editing of grammar. I found out how to correct minor spelling errors (a letter left out), but where would I suggest corrections to sentence structure? Please advise. Thank you for all your hard work and I hope to be helpful in the future.
- rock96
- Senior Project Translator
- Posts: 333
- Joined: Wed Jul 27, 2011 12:16 am
- Favourite Light Novel:
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Leave them on Talk page of related chapter.
Kadi - hero we don't deserve.
Honorable mention for moderating and translating Campione, editing Gekkou and Hakomari.
O White Knight standing sadly amidst hordes of filthy plebs, return to us, please.
Honorable mention for moderating and translating Campione, editing Gekkou and Hakomari.
O White Knight standing sadly amidst hordes of filthy plebs, return to us, please.
- Kinny Riddle
- Senior Project Translator
- Posts: 653
- Joined: Sat May 13, 2006 11:54 am
- Favourite Light Novel:
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
There's a website called Google, try putting in the keywords of your question and see what you could find.Lyla wrote:yaay! thanks now i see what was the mystery about.. ^^
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?
Thank you so much for the translation and also for the references they're really informative
Anyway, this time I've done it for you: It's mainly to reflect the changing culture of Knox's times when he came up with the Commandments and how increasingly politically incorrect it was to portray minorities like "Chinaman" in a stereotypical manner. And since most of the cheap mysteries prior to that featured a Chinaman of some sort, not including a Chinaman in the story simply means to avoid making your detective story too cliched, like starting it with the stock phrase "It was a dark and stormy night".
-
- Astral Realm
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Thanks guys. I am grateful for the translations. The speed of chapters being translated was extremely quick for the past few days. Thanks for that