Mushi to Medama

Para lamang ito sa diskusyon...oh right, English.
This is for English discussions, visit the Archive to see old stuff

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Do you wish to see Mushi to Medama translated?

Yes
55
93%
Not Really (Please give a reason)
3
5%
No (Please give a reason)
1
2%
 
Total votes: 59

User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by Mystes »

cakemanofdoom wrote:...Now I'm mad. I just lost about 35% of chapter 2 even though I know I saved...
RAGE
In a word document?
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
cakemanofdoom
Kyonist
Posts: 16
Joined: Thu Jan 27, 2011 7:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by cakemanofdoom »

Yeah... shouldn't Word have some sort of auto-recovery mechanism to prevent this..?
User avatar
b0mb3r
Taiga's Sword
Posts: 6051
Joined: Wed Feb 07, 2007 7:54 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by b0mb3r »

short system restore?
.
Image

baka baka baka
cakemanofdoom
Kyonist
Posts: 16
Joined: Thu Jan 27, 2011 7:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by cakemanofdoom »

Don't know how to do that, and I'm not sure if it's worth it. Thanks for trying to help, though I was really just venting... I've already started my work again. And this is a chance to improve on my first translation.
User avatar
Darklor
Project Editor
Posts: 3666
Joined: Thu Dec 11, 2008 1:56 am
Favourite Light Novel:
Location: Germany
Contact:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by Darklor »

Good luck that it this time doesnt disappear!
Please don't mind my bad english since I'm german.

Darklor

Out of the dark, into the dark.
cakemanofdoom
Kyonist
Posts: 16
Joined: Thu Jan 27, 2011 7:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by cakemanofdoom »

首先是对生平第一次被找去出版社而紧张到不行的我,说出的第一句话是“……很有趣哟!”救了我的金田一先生。落谢他在毕业典礼时送花给我.以及自然不经意的关心。

I think there's a name somewhere in there, around "救了我的金田一先生", but does anyone have any clue how I should translate it?
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by Mystes »

cakemanofdoom wrote:首先是对生平第一次被找去出版社而紧张到不行的我,说出的第一句话是“……很有趣哟!”救了我的金田一先生。落谢他在毕业典礼时送花给我.以及自然不经意的关心。

I think there's a name somewhere in there, around "救了我的金田一先生", but does anyone have any clue how I should translate it?
I don't know, but it should be Kin- something I guess. Well, Chinese name originally Japanese is hard for me too.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
cakemanofdoom
Kyonist
Posts: 16
Joined: Thu Jan 27, 2011 7:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by cakemanofdoom »

Great... 1st sentence of Volume 2, and I'm already having trouble XD. This is pretty embarrassing...

这个嘛……她是个奇妙的女孩,该说是她身上凝聚着一股不协调的感觉,还是要说是“大家来找茬”里面的“茬”呢?

I don't understand that last part... someone care to help?
User avatar
Darklor
Project Editor
Posts: 3666
Joined: Thu Dec 11, 2008 1:56 am
Favourite Light Novel:
Location: Germany
Contact:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by Darklor »

Chapter 2 of Volume 2 was today uploaded.

Ah, sorry Brynhilde if would have liked to post the news yourself... :oops:
Last edited by Darklor on Sun Nov 27, 2011 2:19 pm, edited 1 time in total.
Reason: ah, sorry
Please don't mind my bad english since I'm german.

Darklor

Out of the dark, into the dark.
User avatar
Brynhilde
Senior Project Translator
Posts: 42
Joined: Wed Dec 12, 2007 6:16 pm
Favourite Light Novel:
Location: Australia

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by Brynhilde »

No no that's cool. I should seriously get to this forum more often!

Btw, cakeman, are you still around...? Sorry for the long absence. How's vol2 Night1 going?
Do we want to become stronger, or just want to let others acknowledge our strength?
cakemanofdoom
Kyonist
Posts: 16
Joined: Thu Jan 27, 2011 7:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by cakemanofdoom »

Rushing to complete it now that Night 2's out. Currently 75%.
j112
Project Translator
Posts: 317
Joined: Sun Jun 05, 2011 1:21 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by j112 »

good luck, did you receive help after you earlier post?
User avatar
Brynhilde
Senior Project Translator
Posts: 42
Joined: Wed Dec 12, 2007 6:16 pm
Favourite Light Novel:
Location: Australia

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by Brynhilde »

Thanks for all your work, cakeman. You've probably been busy throughout the year as well. Thank you for sticking with this project.

I shall start on Vol2 Night3 then.
Do we want to become stronger, or just want to let others acknowledge our strength?
cakemanofdoom
Kyonist
Posts: 16
Joined: Thu Jan 27, 2011 7:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by cakemanofdoom »

Volume 2 Chapter 1 complete and up! Man, that was a huge lesson in how bad my Chinese is XD

Thanks j112, and that sentence got edited after I put some random placeholder

Brynhilde, you're giving me too much credit lol, I haven't exactly been busy, just lazy.
elkin
Project Translator
Posts: 114
Joined: Sat Mar 22, 2008 6:39 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mushi to Medama (Insect and Eyeball)

Post by elkin »

cakemanofdoom wrote:首先是对生平第一次被找去出版社而紧张到不行的我,说出的第一句话是“……很有趣哟!”救了我的金田一先生。落谢他在毕业典礼时送花给我.以及自然不经意的关心。

I think there's a name somewhere in there, around "救了我的金田一先生", but does anyone have any clue how I should translate it?
"the Kindaichi-sensei who saved me"

cakemanofdoom wrote:Great... 1st sentence of Volume 2, and I'm already having trouble XD. This is pretty embarrassing...

这个嘛……她是个奇妙的女孩,该说是她身上凝聚着一股不协调的感觉,还是要说是“大家来找茬”里面的“茬”呢?

I don't understand that last part... someone care to help?
This, well... She's a peculiar girl, or should I say, there's an unnatural feeling around her, or perhaps it would better be described as the "difference" in "spot the difference"?
>> spot the difference - game where you spot the difference between two pictures.
Post Reply

Return to “English”