Fate/Zero Spanish

You can speak in English or in Spanish. / Podéis hablar en Inglés o en Español.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Bueno, esta vez vengo para hacer la siguiente peticion, he estado editando los documentos que han estado subiendo y queria pedirles lo siguiente, cada vez que pongan el nombre de una habilidad o arma por favor pongan las letras de cada palabra en mayusculas, un ejemplo:

"lanza del exorcismo" deberia de verse asi "Lanza del Exorcismo".

Esto para darle la importancia a las armas y habilidades que deberian de tener en el texto.
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

acto 6 parte 2 listo
acto 6 parte 3 listo
Last edited by marcelostockle on Sat Aug 28, 2010 7:51 pm, edited 1 time in total.
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

Pido que se evalue la traducción de un Fantasma Noble al español:

"Prelati’s Spellbook • The Text of the Spiralled Sunken Citadel"

Hasta ahora lo tengo como: Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad Hundida en Espiral? wtf
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

marcelostockle wrote:Pido que se evalue la traducción de un Fantasma Noble al español:

"Prelati’s Spellbook • The Text of the Spiralled Sunken Citadel"

Hasta ahora lo tengo como: Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad Hundida en Espiral? wtf

Pues si, pienso que eso dice exceptuando por una cosa, Spiralled hace referencia a una propiedad de la ciudad no a la forma en al que se hundio asi que quedaria

Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad Espiral Hundida
o
Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad en Espiral Hundida

Aunque yo digo que Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad Espiral Hundida es mas adecuada
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

Otra duda más:

Volumen Hydragyrum • Moon Spirit Cerebrospinal Fluid.

me imagino que podría ser algo como

Volumen Hidrargiro - Fluido Cerebroespinal del Espíritu Luna

que dicen?
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

marcelostockle wrote:Otra duda más:

Volumen Hydragyrum • Moon Spirit Cerebrospinal Fluid.

me imagino que podría ser algo como

Volumen Hidrargiro - Fluido Cerebroespinal del Espíritu Luna

que dicen?

Supongo que si, ¿lo mencionan en muchos lugares? si no para dejarlo por ahora de esa manera y despues investigo para ver si hay una posibilidad mejor y nada mas lo editamos
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

Terminé la parte 4 del acto 6
quisiera que le echaras una mirada, particularmente porque lleva muchos nombres de habilidades que no estoy muy seguro de como dejar.
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

En cuanto me desocupe sigo con la ediciones y comenzare por esa en particular entonces
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

lista la parte 1 del acto 7
lista la parte 2 del acto 7
lista la parte 3 del acto 7
lista la parte 4 del acto 7

ya va casi a la mitad el volumen 2 :mrgreen:
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

duda:
"Sword of Cypriot" = ¿"Espada de Chipre"? ¿"Espada Chipriota"?
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

marcelostockle wrote:duda:
"Sword of Cypriot" = ¿"Espada de Chipre"? ¿"Espada Chipriota"?
Buena pregunta, nunca lo habia oido, dejame ver que averiguo y haber si alguno de los que leen el post quiere opinar y darnos una mano
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

Listas las partes 2, 3, 4 y 5 del acto 8
ya va terminando el vol. 2

por cierto, ¿está bien si voy tomando de a dos partes de repente?
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Ah si, no hay problema en tanto las registres, perdon pero no habia visto esa parte del mensaje hasta hoy.

Ahora, lo que vine a hacer es buscar concenso, estaba editando el acto 6 parte 4 y me tope con la palabra "Reality Marble" la cual no esta traducida y estaba esperando ver cuales eran sus opiniones sobre la traduccion, todos supongo estan deacuerdo en que Reality es realidad en la parte en la que busco concenso es en marble

Mis ideas por ahora serian esfera o espacio aunque yo diria que esfera es mas apropiado en este caso pero quiero ver que sugieren
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

FNX wrote:Ah si, no hay problema en tanto las registres, perdon pero no habia visto esa parte del mensaje hasta hoy.

Ahora, lo que vine a hacer es buscar concenso, estaba editando el acto 6 parte 4 y me tope con la palabra "Reality Marble" la cual no esta traducida y estaba esperando ver cuales eran sus opiniones sobre la traduccion, todos supongo estan deacuerdo en que Reality es realidad en la parte en la que busco concenso es en marble

Mis ideas por ahora serian esfera o espacio aunque yo diria que esfera es mas apropiado en este caso pero quiero ver que sugieren
En otros lados siempre lo dejan como Reality Marble o a veces Esfera de Realidad
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

lista la última parte del acto 8 y las notas finales
listas las partes 1 y 2 del acto 9
Post Reply

Return to “Spanish”