arczyx wrote:cucundoweh wrote:戦略級魔法師: Strategic-Class Magician ( Penyihir Kelas Strategi, "級 (Kelas)" di sini mungkin hampir sama artinya dengan "Jurusan"...)
Umm, setahu saya kelas di situ artinya lebih ke "tingkat" (kuliah tingkat 1, tingkat 2, dst), jadi lebih kayak ke "kelas"-nya sekolah (kelas 10, kelas 11, dst). Sehingga mungkin pilihan katanya kalo ga "kelas" ya "tingkat", atau kalo mau lebih liberal lagi "kaliber" atau "peringkat" atau "ranking".
Wah iya, benar agan... Ane yang keliru, soalnya waktu ane cek di wiki, awalnya ane kira Penyihir (魔法師) itu diklasifikasikan jadi 2, Penyihir BS (BS魔法師) sama Penyihir Kelas Strategis (戦略級魔法師), pikir ane klasifikasi "Kelas" itu berdasarkan jenis sihir, ternyata pas ane pahami lagi, klasifikasi itu berdasarkan tingkat kemampuan...
Berdasarkan jilid yang ane baca, Penyihir Kelas Strategis adalah penyihir yang kemampuan sihirnya sebanding dengan senjata pemusnah massal, yang bisa menyebabkan perubahan besar atau kerusakan wilayah dalam skala luas...
Sumber
Mungkin hampir sama seperti Sennin di Universe-nya Naruto... (mungkin)
Jadi seperti kata agan, "Kelas" di sini artinya seperti "Tingkat" atau "Peringkat"... Maaf atas kekeliruan ane... *Tehee...
"Penyihir Kaliber Strategis" Tampaknya keren juga... Hkhkhk...
arczyx wrote:cucundoweh wrote:爆裂 : Rupture (Padahal "Bakuretsu" itu artinya kan meledak, lho... Kok malah diartikan "Rupture", ya...? Kalau mau di-Indonesia-kan mungkin artinya "Hancur"...)
Ga ngerti juga deh, mungkin karena kalo dibacanya ga disatuin jadinya "burst open"/"split open".
Memang ane harus baca baik-baik ceritanya dulu... *Tehee... (爆裂 : Rupture) adalah sihir milik Keluarga Ichijou... Sihir Pelepasan Sistematis yang bisa menguapkan segala jenis cairan yang terkandung dalam target sihir... Jika sihir tersebut digunakan untuk target berupa makhluk hidup, maka cairan di dalam target akan menguap sehingga tubuh target akan menggembung kemudian meletus... (wuihh...) Jika digunakan pada target seperti mesin yang menggunakan bahan bakar (yang operasinya memerlukan pembakaran, contoh: Mobil, dll.), maka cairan dalam target akan menguap dan menimbulkan ledakan...
Sumber
Kalau menurut ane, mungkin "爆裂" diartikan jadi "Rupture" karena kata itu bisa diartikan sebagai robekan di dalam organ atau jaringan tubuh, jika dalam istilah medis...
Sumber
Persis seperti efek yang ditimbulkan oleh sihir ini... Kalau menurut ane, mungkin Sihir "爆裂 : Rupture" bisa diartikan jadi Sihir "Peletusan", jika melihat dari efek seperti "balon yang meletus"... Atau mungkin ada istilah yang lebih enak dipakai...? (Meletus beda dengan meledak, kalau meledak biasanya selalu disertai api...)
arczyx wrote:
Kalau disatuin emang artinya "minefield", tapi kalo dipisah, jadinya 地雷 (mine) sama 源 (source/origin). Diliberalin sedikit supaya tambah keren jadinya "mine genesis" deh.
Nah kalau yang ini murni kesalahan ane... Ane salah nulis 原 padahal harusnya 源, walaupun pengucapannya sama (gen)... Mungkin 源 memang lebih tepat kalau diartikan "Sumber"... Mengacu pada
Jilid 3 Bab 6, ada kalimat narasi...
"This was no Mine Field, this was Mine Genesis."
"Yang barusan bukanlah Ladang Ranjau, melainkan Sumber Ranjau."
Juga ada penjelasan:
"The Chiyoda Family was known as "Mine Genesis".
The Magicians of the Chiyoda Family specialized in using Long Range Solid Matter Oscillation Systematic Magic, particularly when it comes to using Earthshaker magic.
Dirt, rock, sand, cement, all materials were irrelevant.
A powerful oscillation could be applied as long as the solid matter was recognized as the "Earth's surface". This was the true face of the Chiyoda Family's specialty "Mine Creation", with the Chiyoda Family's title derived from "Mine Creator" = "Mine Genesis". "
"Keluarga Chiyoda dikenal sebagai "Sumber Ranjau".
Para penyihir yang berasal dari Keluarga Chiyoda ahli dalam Sihir
Osilasi Benda Padat Sistematis Jarak Jauh, khususnya dalam penggunaan sihir
Earthshaker.
Sihir tersebut tak berpengaruh pada lumpur, karang, pasir, semen dan material semacamnya.
Osilasi yang kuat akan bisa dilakukan selama benda padat itu masih merupakan "Permukaan Bumi".
Inilah "Penciptaan Ranjau" yang merupakan jati diri sesungguhnya dari keahlian Keluarga Chiyoda, yang membuat mereka dijuluki sebagai "Sumber Ranjau"."
Yah, begitulah menurut ane... Kalau ada yang salah mohon dikoreksi lagi ya gan...
Oiya, untuk "想子情報体: Psion Information Aide" sama "Magic Information Body", ada yang menerjemahkan "体" ke "Aide" ada juga yang ke "Body"... Ane juga bingung sih, tapi sempat lihat di salah satu
wikia, "体" diartikan jadi "Forms"... "想子情報体" jadinya "Wujud Informasi Bentukan Psion"... Tapi gak tahu deh, mungkin ada yang bisa lebih tepat mengartikannya...
Sorry, semoga gak tl;dr... Thanks gan...