Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Astral Realm
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Anno~ Senpai semua, mau tanyaa. Kalo mau bantu translate syaratnya gimana ya?? Apa cuman daftar doang di http://www.baka-tsuki.org/project/index ... endaftaran kah? Mohon bantuannya, saya masih newbie
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
yep.. baca baik2 sebelum mendaftar ya
Basically KIA
- chaoticrun
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 123
- Joined: Thu Aug 22, 2013 2:25 am
- Favourite Light Novel: Tsukumodo Antique Shop, OreGairu
- Location: «Far Away»
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Aku sih kurang setuju soal penerjemahan yang bener-bener "persis"...mizaki wrote: pndapat saya, kurang setuju, ga perlu lha sampe ngubah ga tulisan novelist aslinya
kalo novelis nulis begini
ya ikuti aja begituIt's just, that..."
"Don't worry about it. Go ahead and say it like you used to."
"Sorry, I actually wanted Onii-sama to help me change a few Activation Sequences..."
"What, just that. It's nothing to worry about. I was getting worried for a bit."
Kadang-kadang ada sebagian dimana kalimatnya, yang kalau diterjemahin ke bahasa Indonesia, jadi sebuah kalimat yang.... gak pernah ditemukan.
Tapi kalau maksudnya yang jangan diubah itu tatanan kata-katanya... Betul sih, novel kan emang susah dimengerti kadang-kadang, mendingan ikutin novelisnya aja :3
Worst trackpad-user FPS player ever.
"That's why, at this very moment, in the interval of a second, I wish to cross the world lines and protect your smile.
Then, once again into a time loop devoid of misery, I will be swallowed as a lonely observer." - Itou Kanako
"That's why, at this very moment, in the interval of a second, I wish to cross the world lines and protect your smile.
Then, once again into a time loop devoid of misery, I will be swallowed as a lonely observer." - Itou Kanako
-
- Astral Realm
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
ano minna cuman mau kasih tau aja itu chapter 6 volume 3 ada beberapa bagian yg hilang atau bisa dibilang blm ditranslate
-
- Astral Realm
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
mau tanya, proyek nya masih jalan apa nggak nie?
- mizaki
- Mikuru's Master
- Posts: 22
- Joined: Sat Aug 10, 2013 5:09 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
^ ^ ^
masih jalan kok, tp ane mau menuntaskan ln sebelah dulu
masih jalan kok, tp ane mau menuntaskan ln sebelah dulu
- Rogue
- Reader
- Posts: 4
- Joined: Sun Feb 01, 2015 5:04 am
- Favourite Light Novel: Sword Art Online & Mahouka Koukou no Rettousei
- Location: Indonesia
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Sebelumnya Gomen nasai senpai-tachi . Saya sudah keduluan bantu translate sebelum minta ijin disini.
Saya lagi kerjain Volume 9. Tapi saya sudah minta ijin sama yang ngerjain vol 9.
Saya lagi kerjain Volume 9. Tapi saya sudah minta ijin sama yang ngerjain vol 9.
I'm Boring
- logitechf1f4
- Kyonist
- Posts: 11
- Joined: Tue Sep 30, 2014 9:30 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
misi gan.. ane baru join TL project buat LN ini
sya msih noob jdi mohon bimbingannya
tambahan
sya msih noob jdi mohon bimbingannya
Spoiler! :
Spoiler! :
^^v
- logitechf1f4
- Kyonist
- Posts: 11
- Joined: Tue Sep 30, 2014 9:30 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Huaa gan.... ane butuh bantuan nih nerjemahin vol 12... bnyak bner istilah dlam b.ing yang susaaaaaaaaaaahhhhhhhh bner diartiin ke b.ind :'(
bukan brarti ane gk ngerti artinya,. tapi kalo term itu dipaksain ke bahasa indonesia malah jadi aneh bgt ini
nih, term yang ane minta bantuannya gan buat diartiin :
1.
2.
3
4
oh iya, di awal chapter 1 juga ada istilah Magic Study nih, itu ane artiin jadi Ilmu Sihir gmna?
skian gan pertanyaan dri saya, nanti mungkin msih akan ada bnyak pertanyaan lagi dari ane. *plok :v
mohon bantuan suhu2 skalian =/\=
bukan brarti ane gk ngerti artinya,. tapi kalo term itu dipaksain ke bahasa indonesia malah jadi aneh bgt ini
nih, term yang ane minta bantuannya gan buat diartiin :
1.
Spoiler! :
Spoiler! :
Spoiler! :
Spoiler! :
skian gan pertanyaan dri saya, nanti mungkin msih akan ada bnyak pertanyaan lagi dari ane. *plok :v
mohon bantuan suhu2 skalian =/\=
^^v
- chaoticrun
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 123
- Joined: Thu Aug 22, 2013 2:25 am
- Favourite Light Novel: Tsukumodo Antique Shop, OreGairu
- Location: «Far Away»
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
1.logitechf1f4 wrote:nih, term yang ane minta bantuannya gan buat diartiin...
Spoiler! :
Spoiler! :
Spoiler! :
Spoiler! :
I prefer keeping the original terms with Italic. Entahlah, sedikit mengajarkan pembaca tentang bahasa inggris?
Sorry for this non-helping bumping... I only wanted to help
Worst trackpad-user FPS player ever.
"That's why, at this very moment, in the interval of a second, I wish to cross the world lines and protect your smile.
Then, once again into a time loop devoid of misery, I will be swallowed as a lonely observer." - Itou Kanako
"That's why, at this very moment, in the interval of a second, I wish to cross the world lines and protect your smile.
Then, once again into a time loop devoid of misery, I will be swallowed as a lonely observer." - Itou Kanako
- logitechf1f4
- Kyonist
- Posts: 11
- Joined: Tue Sep 30, 2014 9:30 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Thanks for the helpchaoticrun wrote:
oh iya, di awal chapter 1 juga ada istilah Magic Study nih, itu ane artiin jadi Ilmu Sihir gmna?
I prefer keeping the original terms with Italic. Entahlah, sedikit mengajarkan pembaca tentang bahasa inggris?
Sorry for this non-helping bumping... I only wanted to help
Lanjut translate lagi nih
^^v
- logitechf1f4
- Kyonist
- Posts: 11
- Joined: Tue Sep 30, 2014 9:30 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Ahhhrgh...... Sorry buat vol 12 chap 3 - 5 bakal telat updatenya soalnya laptop ane dimaling orang :'(
padahal chap 3 smpe 4 udah kelar tinggal upload.. mksudnya biar skalian krna isinya dikit sih... ah malah ilang laptop ane :'(
Mungkin baru selese ngerjainnya bulan depan (kalo udah dapet laptop baru tapi T^T)
padahal chap 3 smpe 4 udah kelar tinggal upload.. mksudnya biar skalian krna isinya dikit sih... ah malah ilang laptop ane :'(
Mungkin baru selese ngerjainnya bulan depan (kalo udah dapet laptop baru tapi T^T)
^^v
- Rogue
- Reader
- Posts: 4
- Joined: Sun Feb 01, 2015 5:04 am
- Favourite Light Novel: Sword Art Online & Mahouka Koukou no Rettousei
- Location: Indonesia
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Vol 10 ama 11 udah ditinggalin yah? Tinggal saya yg TL di situ?
Padahal di situ muncul chara favorit saya(Lina)..
Please help.. Ato kalo ada yg punya site yg punya TL vol 10 dan 11 di share dong.
Padahal di situ muncul chara favorit saya(Lina)..
Please help.. Ato kalo ada yg punya site yg punya TL vol 10 dan 11 di share dong.
I'm Boring
- logitechf1f4
- Kyonist
- Posts: 11
- Joined: Tue Sep 30, 2014 9:30 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
TL yg apa nih? jpn -> eng ato eng -> ind?Rogue wrote:Vol 10 ama 11 udah ditinggalin yah? Tinggal saya yg TL di situ?
Padahal di situ muncul chara favorit saya(Lina)..
Please help.. Ato kalo ada yg punya site yg punya TL vol 10 dan 11 di share dong.
kalo yg dimaksud jpn -> eng cari dsini nih
Spoiler! :
^^v
- agasale
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Wed Dec 09, 2015 10:17 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei Bahasa Indonesia
Wah udah jauh banget dan post terakhir agustu yaa... Saya baru join nih..
Ini masih aktifkan?
Ini masih aktifkan?
chaoticrun wrote:1.logitechf1f4 wrote:nih, term yang ane minta bantuannya gan buat diartiin...2.Spoiler! :beda artinya kalau fiancee dia udah tunangan kalau enagaged partner masih belum tapi akan jadi yang satu tunangan atau calon tunanganSpoiler! :
34Spoiler! :oh iya, di awal chapter 1 juga ada istilah Magic Study nih, itu ane artiin jadi Ilmu Sihir gmna?Spoiler! :
I prefer keeping the original terms with Italic. Entahlah, sedikit mengajarkan pembaca tentang bahasa inggris?
Sorry for this non-helping bumping... I only wanted to help
“A new devil had appeared, and the person who subdued it was the grandson of the Magi, Shin. Young, adorned with good looks, and grandson of the Hero. You’ll be a National Hero in no time.” (augusto)
Dammit! He’s definitely amused by all this!
Dammit! He’s definitely amused by all this!