Page 6 of 8

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Sat Oct 20, 2012 3:28 pm
by Kazf El-Rahman
SoulTranslator wrote:Sekadar kesepakatan bersama saja untuk kecocokan gaya penerjemahan;

Untuk kedepannya, Global Net dan Local Net dijadikan Jaringan Global dan Jaringan Lokal saja *dengan penyesuaian kondisi
^Hal ini bukan berarti 'net' harus diartikan menjadi 'jaringan', saya senang dengan gaya penerjemahan Kazf, 'net' kadang2 diubah menjadi 'internet'...
SoulTranslator wrote: Iya, benar...
Iya, benar...

^Double statement

Mengenai 'net', tetap saya tidak bisa bilang harus dijadikan 'internet', karena artinya bisa dijadikan 'jaringan' pula, saya sendiri tidak punya preferensi khusus dan menggunakan ketiganya secocok mungkin dengan kalimat dan konteks...

Maksud saya seperti ini; tidak enak kan kalo kita terus2an menggunakan kata yang sama? Rasanya seperti masakan dengan bumbu yang sama terus, lama-lama akan menimbulkan kesan monoton...

Tidak hanya berlaku untuk kasus ini saja kog... Saya harap para translator dan editor dapat memahami dan mempertimbangkan kondisi-kondisi seperti ini untuk kedepannya...
Oh, sip sip kk...
Xehannos wrote:Ati2 beda lho, seperti yg dibilang SoulTranslator, net itu bisa berarti Internet atau Network(Jaringan), jd mesti liat2 konteksny dlo sebelom di translate

Btw....

Akhirnya Jilid 2 Bab 1 masuk masa editing jg \o/
*Sori klo lelet, banyak tugas kul blakangan ini wkwkwk
Btw dah ada anggota baru yg ngurusin AW, nickny freedomofkeima
Barusan dia dah bikin Navigation Template buat AW Indo XD
Wah, sip sip...

btw, yg saya upload bab 6 jilid satu aja dulu deh..
punya Nium-san :lol: blum selesai di edit....
Gpp kan kk?

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Fri Oct 26, 2012 1:15 pm
by freedomofkeima
はじめまして、みんな さん!

Halo semuanya, perkenalkan saya freedomofkeima (baru saja bergabung kedalam proyek translasi ini :D)

Ngomong-ngomong, ada yang bermasalah dengan cara menggunakan navigation bar yang dibawah? Kalo ada pertanyaan mengenai syntax-nya, silahkan ditanyakan :D

Mengenai "Dia" dan "Ia", jadinya kesepakatannya gimana yah? "Ia" hanya digunakan untuk Haruyuki-kun ?
Oh iya, sekalian informasi, Bab 1 Chapter 4 sudah selesai saya "Proof-Reading" yah haha, silahkan dicek lagi :)

Sama untuk Terminologi, kayaknya ada beberapa istilah bahasa inggris dan dalam bracket « - » yang belum didefinisikan di terminologi tuh~

Ngomong-ngomong, bos SoulTranslator, Bab 1 Chapter 3, u yg proof-read kan?

Lastly, よろしく お願いします :wink:

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Sat Oct 27, 2012 1:30 am
by Xehannos
Widih, dtg juga...
Legion master dr Legion 'Nocturne Sky', FreedomofKeima
Selamat dtg Leader!

Klo penggunaan kata 'Dia' ama 'Ia' itu tergantung orangny
Setau gw, 'Ia' dipake buat kata ganti org pertama aja(Dlm hal ini seringan POVny Haruyuki)
Klo kata 'Dia' bisa dipake buat kata ganti org ke 1, ke 2, dst

Buat istilah dlm « - » gk harus semuany di translate ato ada di terminologi, ya yg ada di terminologi itu yg biasany penting ato bakal muncul berkali2, ato merupakan informasi dasar
Klo pengen tambahin di page terminologi silahkan2 aja wkwkwk, biar makin lengkap :D

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Sat Oct 27, 2012 2:18 am
by freedomofkeima
Lanjut ke permasalahan selanjutnya, untuk bagian ilustrasi nih, nama gambarnya perlu ditranslasi juga gak tuh?
Dari Jilid 1 kan yang ditranslasi hanya kata "Page" saja, cuma kalau dibandingkan dengan translasi LN lainnya, nama gambar juga diterjemahkan kedalam Bahasa. jadi kita sendiri mau menggunakan cara yang mana? :)

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Sat Oct 27, 2012 3:26 am
by Xehannos
freedomofkeima wrote:Lanjut ke permasalahan selanjutnya, untuk bagian ilustrasi nih, nama gambarnya perlu ditranslasi juga gak tuh?
Dari Jilid 1 kan yang ditranslasi hanya kata "Page" saja, cuma kalau dibandingkan dengan translasi LN lainnya, nama gambar juga diterjemahkan kedalam Bahasa. jadi kita sendiri mau menggunakan cara yang mana? :)
Hmmm buat nama gambarnya kekny ditranslate aja ama yg kata 'Page'
Tp coba tunggu pendapat yg laen dlo dah

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Sun Oct 28, 2012 8:40 am
by SoulTranslator
Xehannos wrote:
freedomofkeima wrote:Lanjut ke permasalahan selanjutnya, untuk bagian ilustrasi nih, nama gambarnya perlu ditranslasi juga gak tuh?
Dari Jilid 1 kan yang ditranslasi hanya kata "Page" saja, cuma kalau dibandingkan dengan translasi LN lainnya, nama gambar juga diterjemahkan kedalam Bahasa. jadi kita sendiri mau menggunakan cara yang mana? :)
Hmmm buat nama gambarnya kekny ditranslate aja ama yg kata 'Page'
Tp coba tunggu pendapat yg laen dlo dah
Translate saja nama-nama gambar (dengan beberapa pertimbangan khusus dan pengecualian)...

Iy soal chapter 3, but please wait until a certain job's done, okay...? LOL...

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Sun Oct 28, 2012 9:50 am
by Xehannos
Akhirnya, selesai jg Jilid 2 Bab 1 (Terima kasih atas bantuan SoulTranslator dan freedomofkeima (2-2ny sebagai editor handal XD), jd bab ini bisa dipost sebelom ujian lol)
Sori bgt klo lama wkwkwk, blakangan ini tugas numpuk, + mulai besok dah ujian =.=
Terpaksa meminimalkan aktivitas translate deh selama ujian...

Btw klo ada kesalahan kata2 maaf ya XD, lgsg diedit aja di TKP, trus klo ada istilah2 yg baru dan bakal sering digunain di Jilid itu, usahakan tambahin di Page Terminologi, buat Istilah Jepangny dikosongin dlo aja, tar biar dicariin :D

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Mon Oct 29, 2012 5:28 am
by Kazf El-Rahman
Xehannos wrote:Akhirnya, selesai jg Jilid 2 Bab 1 (Terima kasih atas bantuan SoulTranslator dan freedomofkeima (2-2ny sebagai editor handal XD), jd bab ini bisa dipost sebelom ujian lol)
Sori bgt klo lama wkwkwk, blakangan ini tugas numpuk, + mulai besok dah ujian =.=
Terpaksa meminimalkan aktivitas translate deh selama ujian...

Btw klo ada kesalahan kata2 maaf ya XD, lgsg diedit aja di TKP, trus klo ada istilah2 yg baru dan bakal sering digunain di Jilid itu, usahakan tambahin di Page Terminologi, buat Istilah Jepangny dikosongin dlo aja, tar biar dicariin :D
hahaha, jangan sampai kuliah menganggu translate bro... :lol:

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Tue Oct 30, 2012 2:24 am
by Xehannos
Mauny sih kek gitu...
Cm ya mo gmn lg wkwkwk, terpaksa keganggu deh...

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Mon Nov 05, 2012 3:28 am
by Kazf El-Rahman
Xehannos wrote:Mauny sih kek gitu...
Cm ya mo gmn lg wkwkwk, terpaksa keganggu deh...
hahaha, iya sih..
saya juga lagi jaman2 nya ujian...
Bab 5 Vol 1 belum sempat saya edit lebih lanjut..
<<masih mentah dari Hamdanium>>

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Sat Nov 10, 2012 7:06 am
by Xehannos
Akhirnya... ujian selesai jg... bisa lanjut translate dengan tenang XD
Btw Kazf, Hamdanium, kapan nih kira2 kita mo bahas rule2 yg mo ditaro di Registration page?
Contoh: Klo suatu chapter dlm waktu bbrp bulan gk ada kabar, bisa dinyatakan Translatorny MIA(Missing In Action), dan boleh diambil alih oleh translator lain, dsb??

Oh iy klo masih ujian, ya fokus dlo aja, gk usah dipikirin hal yg ini dlo, fokus ujian dlo, klo dah selesai baru deh kita seriusan bahas hal ini :mrgreen:

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Mon Nov 12, 2012 5:30 am
by Araragi Koyomi Vamp.
Xehannos wrote:Akhirnya... ujian selesai jg... bisa lanjut translate dengan tenang XD
Btw Kazf, Hamdanium, kapan nih kira2 kita mo bahas rule2 yg mo ditaro di Registration page?
Contoh: Klo suatu chapter dlm waktu bbrp bulan gk ada kabar, bisa dinyatakan Translatorny MIA(Missing In Action), dan boleh diambil alih oleh translator lain, dsb??

Oh iy klo masih ujian, ya fokus dlo aja, gk usah dipikirin hal yg ini dlo, fokus ujian dlo, klo dah selesai baru deh kita seriusan bahas hal ini :mrgreen:
minggu ini ok.
ujiannya baru aja lewat. tapi menyusul ujian lain ...
haha...
tapi, kk alf kazf gak tahu juga...
walaupun satu departemen ...hehe

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Tue Nov 13, 2012 3:32 am
by Kazf El-Rahman
Xehannos wrote:Akhirnya... ujian selesai jg... bisa lanjut translate dengan tenang XD
Btw Kazf, Hamdanium, kapan nih kira2 kita mo bahas rule2 yg mo ditaro di Registration page?
Contoh: Klo suatu chapter dlm waktu bbrp bulan gk ada kabar, bisa dinyatakan Translatorny MIA(Missing In Action), dan boleh diambil alih oleh translator lain, dsb??

Oh iy klo masih ujian, ya fokus dlo aja, gk usah dipikirin hal yg ini dlo, fokus ujian dlo, klo dah selesai baru deh kita seriusan bahas hal ini :mrgreen:
Araragi Koyomi Vamp. wrote: minggu ini ok.
ujiannya baru aja lewat. tapi menyusul ujian lain ...
haha...
tapi, kk alf kazf gak tahu juga...
walaupun satu departemen ...hehe
Jadi, untuk bahas rule2 gitu enaknya dimana kk? kapan?
Baru aja selesai nih ujiannya...

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Tue Nov 13, 2012 6:22 am
by Xehannos
Bahas di sini aja :mrgreen:
Ok pertama2, peraturan MIA, ama maks book chapter
Buat MIA kira 2 bulan ato 3 bulan?? Klo menurut gw 3 bulan itu terlalu lama...., jd gw demenny sih 2 bulan gk ada kabar = MIA
Maks booking chapter, maks 2-3 chapter, boleh 1 volume klo dah mendapat persetujuan dr translator laen di forum << gmn??

Re: Accel World Bahasa Indonesia

Posted: Tue Nov 13, 2012 2:45 pm
by Kazf El-Rahman
Xehannos wrote:Bahas di sini aja :mrgreen:
Ok pertama2, peraturan MIA, ama maks book chapter
Buat MIA kira 2 bulan ato 3 bulan?? Klo menurut gw 3 bulan itu terlalu lama...., jd gw demenny sih 2 bulan gk ada kabar = MIA
Maks booking chapter, maks 2-3 chapter, boleh 1 volume klo dah mendapat persetujuan dr translator laen di forum << gmn??
Kalau saya sih, setuju... :mrgreen:
Trus klo MIA itu, kita langsung ambil alih translate-annya ya kk setelah dibahas di forum?