Page 24 of 26

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sun Sep 14, 2014 1:44 am
by riztupoki
V3 bab 1 selesai :) ! BTW tolong cek bro. Taruh di reply selanjutnya kata/ kalimat yang salah agar nanti bisa dirubah.
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... 1#Bagian_1

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sun Sep 14, 2014 5:14 am
by Irant Silvstar
Yang kalimat pertama itu :
Ing -> Licking her lips, she tasted sweat.
Ind ->Menjilati bibirnya, yang terasa manis.

Bukannya sweat keringat? dan sweet yang manis?

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sun Sep 14, 2014 7:25 am
by riztupoki
Irant Silvstar wrote:Yang kalimat pertama itu :
Ing -> Licking her lips, she tasted sweat.
Ind ->Menjilati bibirnya, yang terasa manis.

Bukannya sweat keringat? dan sweet yang manis?
Ada lagi? (sudah dirubah tadi)

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Wed Sep 17, 2014 7:08 am
by riztupoki
That's all for homeroom today. Ah, one more thing, recently in this district, there seems to be cases of disappearrances happening
Pertanyaan, pada kalimat kedua benarkah bila diterjemahkan seperti ini ' (langkah sampai koma terakhir) di situ nampaknya terjadi kasus orang hilang.' benarkah?
(Waduh, kekurangan editor, ini gawat!)

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Wed Sep 17, 2014 8:42 am
by AlteraPrima
riztupoki wrote:
That's all for homeroom today. Ah, one more thing, recently in this district, there seems to be cases of disappearrances happening
Pertanyaan, pada kalimat kedua benarkah bila diterjemahkan seperti ini ' (langkah sampai koma terakhir) di situ nampaknya terjadi kasus orang hilang.' benarkah?
(Waduh, kekurangan editor, ini gawat!)
Selama flow kalimatnya enak-enak aja dibaca sih ya oke-oke aja imo... ( '_')

Well, here's my own translation based on the context you quoted. Not sure if it has better flow... ._.
Spoiler! :
Ah satu hal lagi, belakangan di jalan ini, tampak kasus-kasus orang hilang sedang terjadi.
Looks like I translate things way too literally.

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Wed Sep 17, 2014 4:04 pm
by victorrama
Kalimat ini kah ...?
"That's all for homeroom today. ——Ah, one more thing, recently in this district, there seems to be cases of disappearances happening. Everyone, please try to move in groups. Remember to go back home before dark, okay?"
Tergantung gaya translatean juga supaya flownya bagus... bisa di translate dengan macam2 cara, contoh :

Sekian untuk 'pelajaran'(homeroom?) hari ini.--- Ah, satu hal lagi. Belakangan, di daerah ini nampaknya muncul kasus orang-orang yang menghilang(Disapperances menghilang bisa berarti kidnapped diculik / killed dibunuh?) . Kalian semua sebisa mungkin berkelompok apabila bepergian. Jangan lupa untuk pulang ke rumah sebelum hari gelap, oke?"

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Wed Sep 17, 2014 5:24 pm
by AlteraPrima
victorrama wrote:(Disapperances menghilang bisa berarti kidnapped diculik / killed dibunuh?)
Karena V3 spiritnya Kurumi, kemungkinan besar hilang karena dibunuh...
well you get the idea... :lol:

Out Of Topic:
Spoiler! :
Om Vic... Lokasi kita berada di seputar tempat tidur... :lol:

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Wed Sep 17, 2014 9:49 pm
by riztupoki
victorrama wrote:(Disapperances menghilang bisa berarti kidnapped diculik / killed dibunuh?) .
Berhubungan karena kasusnya seorang Spirit, maka aku TL ke orang hilang saja. Karena kasus dan penyebabnya pasti dirahasiakan dari publik.

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sun Sep 21, 2014 5:59 am
by widyaaindrawan
I have updated volume 11 DAL LN.... On 20th Sept... Please check it...
Thanks

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sun Sep 21, 2014 8:06 am
by riztupoki
Kata ini bila diartikan apa artinya.
-what not. (maaf lupa di kalimat yang mana)
N.B: ternyata, translator harus bisa editing sendiri, karena Indonesia krisis editor.

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sun Sep 21, 2014 8:11 am
by riztupoki
Bagaimana cara menambahkan ilustrasi untuk salah satu bab?

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sun Sep 21, 2014 4:14 pm
by victorrama
Riztu. Kekurangan editor dan translator yang bener2 translator xD.
Kalau ada pertanyaan, gw selalu ada di irc.rizon.net #komanorin. Live support 6-12 hour / day xD

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sun Sep 21, 2014 6:32 pm
by AlteraPrima
riztupoki wrote:Kata ini bila diartikan apa artinya.
-what not. (maaf lupa di kalimat yang mana)
N.B: ternyata, translator harus bisa editing sendiri, karena Indonesia krisis editor.
Whatnot itu artinya dan lain-lain...
Main Entry: 1what·not
Pronunciation: \ˈhwät-ˌnät, ˈwät-, ˈ(h)wət-\
Function: pronoun
Etymology: what not?
Date: 1540
: any of various other things that might also be mentioned <paper clips, pins, and whatnot>

Sumber: i.word.com

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sat Sep 27, 2014 1:46 am
by asuna_san
Gomen'nasai Minna-san...
Id saya yg 'widyaaindrawan' error jdi saya pakai ID yg ini...
Untuk vol 11 saya tidak kerjakan dulu soalnya saya ada UTS di sekolah...

Arigatou gonzaimasu....

Re: Date A Live Bahasa Indonesia

Posted: Sat Sep 27, 2014 9:46 pm
by Nameless angel
asuna_san wrote:Gomen'nasai Minna-san...
Id saya yg 'widyaaindrawan' error jdi saya pakai ID yg ini...
Untuk vol 11 saya tidak kerjakan dulu soalnya saya ada UTS di sekolah...

Arigatou gonzaimasu....
Error karena apa?

Untuk masalah terjemahan bisa lapor sama SoulTranslator terlebih dahulu.

Mengenai judul Chapter Date A Live Volume 11 saya mungkin sedikit mengeditnya.

Bab 6 : Satu yang Berjuang = Seseorang yang berjuang (The one di sini saya artikan seseorang)
Bab 7: Ilusi = Ilusi (Tetap sama)
Bab 8: <Iblis> = Setan (Untuk sementara saya memakai setan dulu)
Bab 9: Naluri = Naluri/Insting ( Bisa pilih antara keduanya)
Bab 10: Malaikat Malam dengan Bintang Berjatuhan = Malaikat Malam bersama Bintang Jatuh (With di sini saya artikan bersama)
Epilog: Tobiichi Origami = Tobiichi Origami (Tetap sama)