Sword Art Online Bahasa Indonesia

You can speak in English or in Indonesian. / Anda dapat menggunakan bahasa Inggris maupun Indonesia.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Apakah anda tertarik?

Yes
117
89%
No
11
8%
I don't know
4
3%
 
Total votes: 132

User avatar
achtalionz
Kyonist
Posts: 11
Joined: Mon Apr 25, 2011 1:41 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by achtalionz »

I think we don't have to change craftman class to 'kelas pengrajin' .. because when I read it.. it feels.. weird..
I think we must let the job class still in english..

and I had read Indonesian translation in Volume 1 chapter 1, I think we must change hp bar to HP bar, because hp means handphone and HP means Health Point..
but, that's just my opoinion, whether you accept it or not its up to you..
Sorry for my bad English because I'm Indonesian
User avatar
Gwilthyunman
Senior Project Translator
Posts: 370
Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Gwilthyunman »

Yeah, I agree, I revert it back to craftsman class and Volume 2 Prologue is up!
Volume 1 Author's Note will be up tomorrow and looks like I will only do a chapter that has few words like Prologue or Author's Note... oh well, just wait and see XD
Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

hmm... it really sound strange to me, the 'kelas pengrajin' word... and yes we must change hp to HP...
"I'm still a moron"

Image
User avatar
Gwilthyunman
Senior Project Translator
Posts: 370
Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Gwilthyunman »

Volume 1 Author's Note is up!
I'm gonna do Volume 3 Author's Note as well :D
Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

Ganbatte!!
"I'm still a moron"

Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

I have edited your vol 2 prologue, there are several change of the word like that you use tanaman to describe plain.
I have changed it to padang rumput, because plain is equal to daratan or tanah datar and i didn't see the word lapangan to fit in the sentence.

i also changed mengambang to melayang, because mengambang is used if the object is on the water not the sky.

'It took a vagary group of craftsman class one month to survey the place, the diameter of the base floor was about 10 kilometers'
'vagary'=canda/tingkah laku aneh
so i changed the sentence to -> 'Butuh waktu sebulan bagi sekelompok craftsman yang tidak punya kerjaan untuk meninjau lantai dasar yang mempunyai diameter sekitar 10 kilometer'

i changed the word 'bergerak' to 'berpindah' since the word 'move' can also means 'berpindah' and i see it to be more fitting than 'bergerak'

the huge castle had been steadily conquered for a long time->kastil besar itu perlahan lahan di taklukan.

i think that the game didn't 'menelan korban jiwa sebanyak 6 ribu orang', but i think it was 'masih mengurung sekitar 6 ribu orang'

you can find the proof for that at SAO vol 1 Chap 4 at the end of the chapter.

the sentence there is saying 'Now, two years later and with twenty six floors left, the number of survivors is around six thousand. ' and the number of the people that log in to SAO was ten thousands.
"I'm still a moron"

Image
User avatar
achtalionz
Kyonist
Posts: 11
Joined: Mon Apr 25, 2011 1:41 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by achtalionz »

I just read the prologue of vol. 2.. That's really nice translation.. It's easy to read.. I hope it will be this good or maybe better for later chapter.. Thanks for your hard work.. :D
Sorry for my bad English because I'm Indonesian
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

Thank you, i hope your word will become true.

by the way, are there anyone that wanted to translate SAO vol 1 chap 4?

if not i will translate that, because i still have some free time. :)
"I'm still a moron"

Image
User avatar
Gwilthyunman
Senior Project Translator
Posts: 370
Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Gwilthyunman »

Ah, I see... it looks like I need to improve my translation :oops: Anyway, thanks for PRed it, Lawrence, your PR is good :D

Ah, Volume 3 Author's Note is up! I think this needs to be PR as well since there's some sentence that I don't understand :? And I think that's it for now since my uni gonna start soon... I'll help you guys again when I have a free time :wink:
Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

oh, no,no... my PR isn't too good
it just that i were translating both SAO and UnH so my skill is rapidly increasing.

i really thank you for your help to translate the author's note. i'm waiting for another help from you when you have time :) .
"I'm still a moron"

Image
User avatar
achtalionz
Kyonist
Posts: 11
Joined: Mon Apr 25, 2011 1:41 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by achtalionz »

my end-term will be held in june.. maybe I will start translating in the middle of June or maybe July..
Sorry for my bad English because I'm Indonesian
User avatar
silereamer
Astral Realm

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by silereamer »

vol3 prologue is up
please proofread it.

I don't know what to use for androgynous. so just edit it if anyone have something that suits it.

@Lawrence
it seems that you continuing vol1. should I continue vol3 or pick up where you left off?
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

well, it seem that i will continue translating vol 1, so you can continue translating vol 3.

androgynous means having characteristics of both male (and-) and female
"I'm still a moron"

Image
User avatar
achtalionz
Kyonist
Posts: 11
Joined: Mon Apr 25, 2011 1:41 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by achtalionz »

Can someone guide me how to do translator registration?
Sorry for my bad English because I'm Indonesian
User avatar
silereamer
Astral Realm

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by silereamer »

@ach
register yourself here
just edit that page which chapter you want to translate

thanks for the androgynous
and i just remembered what do you think about this line?
his profile an exceedingly feminine gloom
should it be "raut muka suram yang sangat feminim" or "feminim yang sangat suram"?
Post Reply

Return to “Indonesian”