Date A Live [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Date A Live [FR]
Lien du projet : Date A Live - Français
Synopsis :
Le 10 avril. C'était hier le dernier jour des vacances de printemps, donc à partir de ce matin c'était la rentrée. Après s'être fait réveiller par sa mignonne petite sœur, Itsuka Shidou croyait que c'était le début d'une journée tout à fait ordinaire. Quant à prédire sa rencontre chanceuse avec la fille qui se dit être un esprit ...
Avec une onde de choc soudaine, le paysage urbain disparut sans laisser de trace. Dans un coin de la rue qui était maintenant devenu un cratère, la fille était là.
"... Toi, es-tu aussi venu me tuer ?"
Elle est le désastre qui détruira l'humanité, un monstre d'origine inconnue, et un être rejeté par ce monde. Il n'y a que deux moyens d'arrêter cette fille : l'annihilation, et la conversation. Sa petite sœur Kotori, portant un uniforme militaire, dit ainsi à Shidou : "Puisque c'est comme ça, va juste sortir avec elle, et fais tomber l'Esprit amoureuse de toi !" "Qu... quoiiiiiiii ?!". Voici le récit d'un garçon qui rencontre une fille.
--
On recrute des traducteurs ou des éditeurs.
Projet en partenariat avec l'Asobu no Fansub, mais toujours en cours sur Baka-Tsuki.
Synopsis :
Le 10 avril. C'était hier le dernier jour des vacances de printemps, donc à partir de ce matin c'était la rentrée. Après s'être fait réveiller par sa mignonne petite sœur, Itsuka Shidou croyait que c'était le début d'une journée tout à fait ordinaire. Quant à prédire sa rencontre chanceuse avec la fille qui se dit être un esprit ...
Avec une onde de choc soudaine, le paysage urbain disparut sans laisser de trace. Dans un coin de la rue qui était maintenant devenu un cratère, la fille était là.
"... Toi, es-tu aussi venu me tuer ?"
Elle est le désastre qui détruira l'humanité, un monstre d'origine inconnue, et un être rejeté par ce monde. Il n'y a que deux moyens d'arrêter cette fille : l'annihilation, et la conversation. Sa petite sœur Kotori, portant un uniforme militaire, dit ainsi à Shidou : "Puisque c'est comme ça, va juste sortir avec elle, et fais tomber l'Esprit amoureuse de toi !" "Qu... quoiiiiiiii ?!". Voici le récit d'un garçon qui rencontre une fille.
--
On recrute des traducteurs ou des éditeurs.
Projet en partenariat avec l'Asobu no Fansub, mais toujours en cours sur Baka-Tsuki.
Last edited by vallor on Tue Jan 21, 2014 1:47 pm, edited 8 times in total.
Reason: MAJ
Reason: MAJ
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Pour ceux qui sont intéressé, le prologue et la première partie du chapitre 1 du tome 1 sont traduits. Il faut encore que je me relis pour la 1ère partie du chapitre, mais sinon dès que les pages de projets seront créé, je les publierai aussitôt .
Edit : Pour éviter que des questions qui peuvent être récurrente soit de nouveaux demandées, voici une liste Q&A ( Attention Spoiler ! ) :
Voilà ^^.
Edit : Pour éviter que des questions qui peuvent être récurrente soit de nouveaux demandées, voici une liste Q&A ( Attention Spoiler ! ) :
Spoiler! :
Last edited by Devenk83 on Wed Jun 12, 2013 4:02 am, edited 3 times in total.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Date A Live [FR]
La VA du volume 2 est à éviter. Sérieux.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Date A Live [FR]
Oh non, pitié, pas encore une mauvaise VA Le pire c'est qu'on peut rien faire dans ce genre de cas
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Mais elle est si mauvaise que ça la VA du volume 2 ? C'est le seul que je n'ai pas lu.
Je pourrai peut-être un peu me débrouiller quand même non ? Car il y n'a malheureusement pas d'autre source disponible et utilisable ... ( j'aurai de grande difficulté si je devrai traduire du portugais ou de l'espagnol, et puis je parie que leur source est également la VA du site ).
Je pourrai peut-être un peu me débrouiller quand même non ? Car il y n'a malheureusement pas d'autre source disponible et utilisable ... ( j'aurai de grande difficulté si je devrai traduire du portugais ou de l'espagnol, et puis je parie que leur source est également la VA du site ).
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Malheureusement, à moins d'avoir un trad' JP-FR, t'auras pas le choix.
Avec un mauvais script, les talents d'adaptation peuvent s'éveiller.
Avec un mauvais script, les talents d'adaptation peuvent s'éveiller.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Bon ben ... quand j'aurai fini le volume 1 je passerai peut être directement au volume 3 ... ( à moins que je me fasse avoir par Kira0802, vu son avatar il veut peut être plus rapidement son volume 3 en français ). Mais ce n'est pas justement le rôle des éditeurs d'intervenir dans ce genre de situation ? Car si c'est mauvais ça doit également poser problème au anglophone ...
Raaah ! Je pose trop de question !
Raaah ! Je pose trop de question !
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Faut dire que les éditeurs JP-EN sont rares (autant que les éditeurs JP-FR). Du coup, un gros contre-sens peut passer sous les yeux d'un éditeur purement syntaxique.
C'est pas un problème de poser pas mal de questions.
C'est pas un problème de poser pas mal de questions.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Date A Live [FR]
Ça existe, ça ???Misogi wrote: (autant que les éditeurs JP-FR)
Autrement, bah il faudrait des éditeurs EN pour améliorer la version anglaise, mais c'est dur d'être sûr de bien éditer sans être capable de lire la version jap, et du coup on retombe sur le problème de l'absence de personne étant capable de faire du JP->EN...
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Date A Live [FR]
J'ai une partie d'une version alternative du prologue du V2 dans mon blog. Je vais voir ce que je peux faire.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Date A Live [FR]
Sur ton blog Heretic ?? Je l'ai pas vu, bizarre.
Mais bon, s'il est déjà traduit, ce serait plutôt d'un vrai éditeur sur le projet anglais qu'on aurait besoin...
À moins que tu sois très motivé à cela traduire, tu pourrais aussi le faire.
Comme ça Devenk fait le volume 3 et toi tu t'occupes du 2
Mais bon, s'il est déjà traduit, ce serait plutôt d'un vrai éditeur sur le projet anglais qu'on aurait besoin...
À moins que tu sois très motivé à cela traduire, tu pourrais aussi le faire.
Comme ça Devenk fait le volume 3 et toi tu t'occupes du 2
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Moi aussi je ne l'ai pas vu, j'ai pourtant regarder à deux reprises toutes les "Traduction du Jour". Peut être est-il dans un endroit où le public n'a pas encore accès ...
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Date A Live [FR]
Tja, es könnte sein!
Ça se pourrait bien, en effet.
Ça se pourrait bien, en effet.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Date A Live [FR]
Par respect, je ne l'ai pas mis public.Lery wrote:Sur ton blog Heretic ?? Je l'ai pas vu, bizarre.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Devenk83 wrote: Peut être est-il dans un endroit où le public n'a pas encore accès ...
Bingo !!!Kira0802 wrote:Par respect, je ne l'ai pas mis public.
Non plus sérieusement, si j'écris ce post c'est que j'ai un petit problème au niveau d'un mot spécifique à DAL : "Spacequake"
Littéralement, "spacequake" pourrai être traduit par "l'expression" "tremblement d'espace", néanmoins je trouve que ça sonne mal en français et après avoir réfléchis, je me suis dit que je pourrai peut être traduire "spacequake" par "l'expression" "déchirure de l'espace", mais je ne suis pas totalement sûr alors j'aimerai bien connaître les avis extérieurs à ce sujet si vous en avez.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator