Durarara!! [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Apichua
- Haruhiist Sensei
- Posts: 98
- Joined: Thu Mar 28, 2013 12:03 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Durarara!! [FR]
Je pense aider un peu à la traduction des premiers chapitres. Aska, tu travailles sur lequel actuellement ?
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Durarara!! [FR]
Sauf erreur, il a mis Durarara en pause pour se consacrer à SAO Progressive, qu'il préfère
- Aska
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 375
- Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Durarara!! [FR]
Bonjour Apichua ! Rai de voir que tu t'intéresse à Durarara!!
Comme le dit Lery, j'ai mis ce projet en pause pour me consacrer sur SAO (SAOP en ce moment). Mais tu peux très bien travailler dessus, je peux toujours t'aider à gérer ce projet. Je m'étais arrêté à environ la moitié de la 2ème partie du chapitre 1.
Soit tu peux commencer sur les chapitres suivants, soit (même si je suis pas fan de cette méthode car chacun a son style de traduction) tu peux reprendre là où j'en étais.
Remarque : je traduisais à partir de la version de differentclouds ! (j'ai son accord).
Comme le dit Lery, j'ai mis ce projet en pause pour me consacrer sur SAO (SAOP en ce moment). Mais tu peux très bien travailler dessus, je peux toujours t'aider à gérer ce projet. Je m'étais arrêté à environ la moitié de la 2ème partie du chapitre 1.
Soit tu peux commencer sur les chapitres suivants, soit (même si je suis pas fan de cette méthode car chacun a son style de traduction) tu peux reprendre là où j'en étais.
Remarque : je traduisais à partir de la version de differentclouds ! (j'ai son accord).
Searching for
- Apichua
- Haruhiist Sensei
- Posts: 98
- Joined: Thu Mar 28, 2013 12:03 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Durarara!! [FR]
Ok, ben je vais me lancer sur le chapitre 2 alors.
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Durarara!! [FR]
N'oublie pas de t'enregistrer, je t'ajouterai au staff du projet.
Note : Ta signature, Aska. Progressive.
Note : Ta signature, Aska. Progressive.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Aska
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 375
- Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Durarara!! [FR]
Chouette, un beau projet qui redémarre ^^
Faut vraiment que je regarde le fin de l'animé, moi.
Faut vraiment que je regarde le fin de l'animé, moi.
- Aska
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 375
- Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Durarara!! [FR]
Merci des corrections misogi ! Pour ma défense, je ne m'étais pas relu
Searching for
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Durarara!! [FR]
Je connais ça aussi ^^'
J'ai fait pareil avec Spice and Wolf, j'ai commencé à me relire, ça m'a saoulé, hop je l'ai publié
J'ai fait pareil avec Spice and Wolf, j'ai commencé à me relire, ça m'a saoulé, hop je l'ai publié
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Durarara!! [FR]
De rien, mais j'ai juste fait une lecture en diagonale... une faute en a amené d'autres...
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- moyime
- Reader
- Posts: 6
- Joined: Tue Feb 17, 2015 10:32 am
- Favourite Light Novel:
Re: Durarara!! [FR]
Bonjour.
Alors voilà, après mûre réflexion, j'ai décidé de vous faire part de mon idée pour la reprise de ce projet.
Cependant, dans ma situation, je voudrais savoir si c'est seulement possible du fait que j'aimerais traduire à partir de la traduction russe.
En effet, je suis consciente que la traduction de ce light novel peut être difficile, et je suis loin de parler le russe couramment. Pour tout vous dire, je suis actuellement en terminale et j'étudie cette langue en deuxième langue, ça fait donc à peine cinq ans que je l'apprends (et pour une langue aussi peu courante, si tôt, dans le milieu scolaire, l'exigence n'est pas vraiment au plus haut, contrairement à ce que l'on pourrait croire).
Mais justement, j'ai réellement l'intention de progresser dans cette langue, et je pense que le faire en traduisant un light novel qui me plait beaucoup pourrait être très motivant.
Plutôt que de précipiter les choses, j'aimerais simplement savoir ce que vous en pensez, sachant que je risque de ne pas m'investir à fond dans le projet non plus étant donné qu'il restera quand même secondaire par rapport à mon projet principal : HakoMari. Sans oublier que je commencerais la traduction au tome 4 (les précédents volumes n'ayant pas été traduits, mais apparement ça ne pose pas de problème), et que la traduction officielle anglaise aura sans doute déjà atteint ce tome-là en 2016, est-ce que vous pensez que ça vaut vraiment le coup de tenter une traduction à partir du russe ? Enfin, si l'on part du principe que quelqu'un reprendra la traduction à partir de l'anglais dans pas trop longtemps, en premier lieu (je rappelle que ça fait deux ans que le projet est en pause).
Mon pavé est terminé, désolée si je me suis trop étendue.
Alors voilà, après mûre réflexion, j'ai décidé de vous faire part de mon idée pour la reprise de ce projet.
Cependant, dans ma situation, je voudrais savoir si c'est seulement possible du fait que j'aimerais traduire à partir de la traduction russe.
En effet, je suis consciente que la traduction de ce light novel peut être difficile, et je suis loin de parler le russe couramment. Pour tout vous dire, je suis actuellement en terminale et j'étudie cette langue en deuxième langue, ça fait donc à peine cinq ans que je l'apprends (et pour une langue aussi peu courante, si tôt, dans le milieu scolaire, l'exigence n'est pas vraiment au plus haut, contrairement à ce que l'on pourrait croire).
Mais justement, j'ai réellement l'intention de progresser dans cette langue, et je pense que le faire en traduisant un light novel qui me plait beaucoup pourrait être très motivant.
Plutôt que de précipiter les choses, j'aimerais simplement savoir ce que vous en pensez, sachant que je risque de ne pas m'investir à fond dans le projet non plus étant donné qu'il restera quand même secondaire par rapport à mon projet principal : HakoMari. Sans oublier que je commencerais la traduction au tome 4 (les précédents volumes n'ayant pas été traduits, mais apparement ça ne pose pas de problème), et que la traduction officielle anglaise aura sans doute déjà atteint ce tome-là en 2016, est-ce que vous pensez que ça vaut vraiment le coup de tenter une traduction à partir du russe ? Enfin, si l'on part du principe que quelqu'un reprendra la traduction à partir de l'anglais dans pas trop longtemps, en premier lieu (je rappelle que ça fait deux ans que le projet est en pause).
Mon pavé est terminé, désolée si je me suis trop étendue.
- Djidji
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 306
- Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
- Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari
Re: Durarara!! [FR]
Bien sûr que non, fini donc les HakoMari avant de perdre du temps sur les Durarara!!
Plus sérieusement, vu comment se porte le projet, je ne pense pas que ça puisse poser problème que tu te fasses la main sur le russe avec un chapitre qui ne risque pas d'être traduit de sitôt. Quand bien même la traduction anglaise serait privilégiée, il y a toujours possibilité de repasser derrière toi en tant que retraducteur pour corriger ce qui n'allait pas.
Tant qu'à lier l'utile à l'agréable, je te dirais bien de le faire si tu te sens motivée. ^^'
Plus sérieusement, vu comment se porte le projet, je ne pense pas que ça puisse poser problème que tu te fasses la main sur le russe avec un chapitre qui ne risque pas d'être traduit de sitôt. Quand bien même la traduction anglaise serait privilégiée, il y a toujours possibilité de repasser derrière toi en tant que retraducteur pour corriger ce qui n'allait pas.
Tant qu'à lier l'utile à l'agréable, je te dirais bien de le faire si tu te sens motivée. ^^'
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Durarara!! [FR]
Traduire depuis le russe est possible si c'est ce que tu souhaites. Tu peux toujours t'aider de la version anglaise si tu la possèdes et si tu as du mal sur certains passages (je ne sais pas ce qu'il en est des autres, mais en ce qui me concerne, je ne pourrai pas beaucoup t'aider autrement... ).
Bon courage !
Bon courage !
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- moyime
- Reader
- Posts: 6
- Joined: Tue Feb 17, 2015 10:32 am
- Favourite Light Novel:
Re: Durarara!! [FR]
Bon, eh bien, si ça ne pose aucun problème, alors je pense m'y mettre rapidement ! Merci pour vos réponses !
Juste une chose avant de commencer : est-ce qu'il faut que je contacte l'équipe à l'origine de la traduction russe ? Je ne sais pas si j'ai le droit d'utiliser leur traduction sans leur autorisation. Dans tous les cas, je pourrais préciser qu'une partie de la traduction à été faite à partir de la leur quand je modifierai la page de projet.
Juste une chose avant de commencer : est-ce qu'il faut que je contacte l'équipe à l'origine de la traduction russe ? Je ne sais pas si j'ai le droit d'utiliser leur traduction sans leur autorisation. Dans tous les cas, je pourrais préciser qu'une partie de la traduction à été faite à partir de la leur quand je modifierai la page de projet.