Spice & Wolf [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
10
91%
J'aime bien.
1
9%
Mitigé.
0
No votes
Je n'aime pas trop.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 11

arkilion
Reader
Posts: 7
Joined: Thu Jan 30, 2014 7:03 am
Favourite Light Novel:

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by arkilion »

Je n'ai pas d'objection. Je vais prendre un peu de temps pour bien me familiariser avec ce qui a déjà été traduit en français, et commencer dans la semaine à lire et traduire ces histoires.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Lery »

Génial ^^
Juste pour savoir : tu les as lu jusqu'où ? Et tu as bien la version Yen Press, c'est ça ?
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
arkilion
Reader
Posts: 7
Joined: Thu Jan 30, 2014 7:03 am
Favourite Light Novel:

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by arkilion »

Oui, c'est bien de Yen Press. Je suis rendu quelque part dans le volume 3.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Lery »

Ahhh, dans ce cas tu peux traduire sans risque de spoiler la première histoire du tome 7, car c'est une histoire courte qui parle du passé de Horo. :wink:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Lery »

J'udpate mon chapitre 2 petit à petit... :roll:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Hu_nk
Shamisen Wordsmith
Posts: 333
Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Paris
Contact:

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Hu_nk »

Rien ne sert de courir, il faut partir à point :D
User avatar
Lebizarre
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 103
Joined: Tue May 28, 2013 12:51 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Lebizarre »

Salut!

Chose promise, chose due, j'ai fait une petite lecture de ce qui a été traduit,
j'ai corrigé deux petites erreurs dans l'acte 1.

J'entamme l'acte 2!

Bon courage pour la suite de la traduction,

Ce roman est juste sublimissime.
Lire est l'une des clés de l'aventure moderne, pour le reste, faut lever son arrière train et avancer vers nos rêves.
glatiatorixx
Project Translator
Posts: 27
Joined: Tue Jul 19, 2011 1:18 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Between Canada and Japan?

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by glatiatorixx »

Rebonjour la communauté! Je suis le premier traducteur de cette série pour la version francophone (comme vous pouvez le voir des premier post). Malheureusement, lorsque j'avais commencé, du à diverse raison j'ai du tombé inactif (question d'améliorer mon japonais entre autre). Par contre, me voilà de retour et offrir mes connaissances de Japonais pour faire la traduction de cette série que j'adore énormément.

De ce que je constate pendant mon absence, un traducteur (Lery?) a continué le début que j'avais fais et donc, sur ce je proposerais me joindre en continuant à partir de l'acte 3 ...? Dépendamment de ce qu'il serait mieux niveau efficacité évidement.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Misogi »

Ravi de voir un revenant, c'est toujours plus rassurant que des disparitions.

Effectivement, Lery doit encore finir l'acte 2. Faut voir ce qu'il pense de ta proposition, sachant qu'un changement de poste est possible (un trad' et un éditeur).
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
glatiatorixx
Project Translator
Posts: 27
Joined: Tue Jul 19, 2011 1:18 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Between Canada and Japan?

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by glatiatorixx »

Misogi wrote:Ravi de voir un revenant, c'est toujours plus rassurant que des disparitions.
Le plaisir est partagé, d'autant plus que dès ce septembre, je vais étudié à l'université Waseda à Tokyo alors la motivation est double pour apprendre et améliorer mon Japonais jumelé au simple plaisir de lire et partager/traduire ce roman pour des lecteurs francophones.
Misogi wrote:Effectivement, Lery doit encore finir l'acte 2. Faut voir ce qu'il pense de ta proposition, sachant qu'un changement de poste est possible (un trad' et un éditeur).
En effet, personnellement j'ai un penchant pour la traduction évidement, mais il existe une chose qui s'appel alterner les positions au besoin :o . En d'autres mots, je suis partant en effet et ne reste que Lery puisse sortir son opinion pour décider et traduire :) .
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Misogi »

Je vois.

Je pense que Lery pourrait passer en éditeur, s'il estime que ça pourrait être plus efficace. De toute façon, il est bon dans les deux postes.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Lery »

J'avoue que je manque cruellement de temps à consacrer à ma traduction ces derniers mois. :/

Personnellement ça me va, du moment que tu acceptes que j'édite "à la hache" parfois ;)
Je n'aime pas éditer un texte sur lequel le traducteur veut garder un contrôle total...

Je peux finir l'acte 2 cet été. N'hésite pas à commencer l'acte 3. J'ai d'autres projets de traduction, si l'envie de traduire me prend. Et je peux toujours faires les Side stories

Une question tout de même : tu te bases sur la version japonaise ???
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
glatiatorixx
Project Translator
Posts: 27
Joined: Tue Jul 19, 2011 1:18 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Between Canada and Japan?

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by glatiatorixx »

Lery wrote:Personnellement ça me va, du moment que tu acceptes que j'édite "à la hache" parfois ;)
Je n'aime pas éditer un texte sur lequel le traducteur veut garder un contrôle total...
Bah la, bien sûr! c'est pas le travaille d'un éditeur justement? le refuser, c'est de refuser le poste d'éditeur x)
Évidamment, c'est tant que passer la hâche ne change pas la signification originale.
Lery wrote:Je peux finir l'acte 2 cet été. N'hésite pas à commencer l'acte 3. J'ai d'autres projets de traduction, si l'envie de traduire me prend. Et je peux toujours faires les Side stories

Une question tout de même : tu te bases sur la version japonaise ???
J'ai lu quelques post précédent et de ce que je comprends, les traductions que tu as fais sont basées sur la version anglaise?
Dans mon cas oui, j'ai les livres version papier en japonais achetés en magasin au Japon et je fais mes traductions à partir du Japonais (question que j'adore le Japonais et que j'aimerais être le plus fidèle au contenu original). Au besoin, juste une recherche rapide et les raw sont trouvables par internet :lol:

EDIT: j'avais lu brièvement les post depuis mon activité sur spice and wolf version française et curiosité peut-être hors sujet... c'est quoi cette façon d'écrire 70 par septante? Personnellement j'ai jamais vu soixante-dix être écrit de cette façon de ma vie. Je me dis bien que ça doit être du fait que je ne jamais mis pieds en Europe de ma vie, mais peut importe, cela m'intrigue :lol:
User avatar
Edricano
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 104
Joined: Sat Nov 09, 2013 5:22 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Edricano »

Ce sont les belges qui disent "septante". :wink:
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Spice & Wolf [FR]

Post by Misogi »

De toute façon, les règles stipulent qu'on doit utiliser des mots compréhensibles pour la majorité des francophones. Même si c'est pas toujours facile.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Post Reply

Return to “French”