Administration & Absences

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Êtes-vous pour la création d'un forum Baka-Tsuki FR ?

Oui à 100%.
7
25%
Pourquoi pas.
12
43%
Pas de préférence particulière.
5
18%
Pas vraiment.
2
7%
Non, je m'y oppose.
2
7%
 
Total votes: 28

User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Administration & Absences

Post by vallor »

Un triste deuxième anniversaire.

A la revoyure, peut-être (j'en doute cela dit).
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
gotikapunk
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 179
Joined: Mon Dec 02, 2013 2:11 am
Favourite Light Novel:

Re: Administration & Absences

Post by gotikapunk »

Triste de voir encore quelqu'un qui démissionne mais bonne continuation.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Administration & Absences

Post by Ket'lane35 »

Deux chefs de la section française qui s'en vont en six mois, ça bizarre... :(

Merci pour tout ce que tu as fait jusque là, Devenk, et bonne continuation !
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Administration & Absences

Post by vallor »

Après réflexion, et une discussion avec Ctaeh (entre autres), j'ai conclu que le template "Abandoned" (https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... :Abandoned) ne devrait être utilisé que pour marquer des projets dont tous les chapitres ont été supprimés.
Je me suis alors demandé si on n'avait pas un template qui conviendrait aux projets en cours de suppression. Or, il n'y a que celui-ci : https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... :Cessation ; utilisé seulement pour un projet anglais à l'heure actuelle.

Je pense donc qu'on devrait soit l'adopter (et pourquoi pas inciter les autres langues à faire de même), soit en créer un similaire afin d'informer les lecteurs que nous supprimons les chapitres licenciés, et que nous revenions à une utilisation plus correcte du template "Abandoned".
Et en attendant une réponse de son créateur (https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... :Cessation) qui pourrait se faire très longue au vu du nombre de messages sans réponses présents sur cette page, j'ai pris la liberté d'en créer un similaire pour les projets français : https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... te:Abandon.
Voilà par exemple à quoi ressemblerait la page de OreTsuin si un éditeur venait d'annoncer une licence de cette série : https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... or_-_Tests.

Qu'en pensez-vous ?
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Administration & Absences

Post by Ket'lane35 »

Je suis d'accord avec tout ce que tu proposes. Si on pouvait harmoniser les procédures et catégories pour toutes les langues présentes sur le wiki, ce serait sans doute plus facile à superviser pour tout le monde.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Administration & Absences

Post by vallor »

Je suis bien d'accord avec toi.
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Administration & Absences

Post by Lery »

Je trouve cela sensé. C'est une bonne idée. :)
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Administration & Absences

Post by vallor »

J'imagine que c'est adopté dans ce cas.
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Administration & Absences

Post by Ket'lane35 »

Je signale juste en passant que je n'aurai pas internet ce weekend (je vais à la JE samedi et j'ai décidé de voyager léger : pas d'ordi). Si quelqu'un cherche à me joindre, qu'il/elle ne s'étonne pas de ne pas me voir répondre avant lundi.

Voili voilou, si je n'ai pas le temps de repasser d'ici à demain midi, à plus tout le monde ! :D
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ba_Ko
Mikuru's Master
Posts: 22
Joined: Wed Jun 24, 2015 5:08 am
Favourite Light Novel:

Re: Administration & Absences

Post by Ba_Ko »

Je tiens à signaler que je viens d'intégrer une team de fansub : Natsumi No Sekai. En plus, je viens de commencer un stage dans une société.

J'aurai moins de temps mais je continuerai à traduire DxD :)
Amicalement

| Je suis actuellement en train de traduire High School DxD|

Pour me poser n'importe quel question, envoyez-moi un message privée :)
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Administration & Absences

Post by Lery »

Ça roule.
Amusez-vous bien pendant les vacs.

N'oubliez pas que pour m'invoquer rapidement il suffit de m'envoyer un PM ;)
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Administration & Absences

Post by vallor »

Deux choses :
1) Je vais devoir m'absenter un laps de temps certain, pour déménagement, et ce sous peu.
2) La question "Si oui, dans quelle zone ?" du questionnaire de formalité et de bienvenue est complètement inutile, je trouve.
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Administration & Absences

Post by Ket'lane35 »

1) Noté
2) Je suis bien d'accord... Surtout qu'au final, ça n'aura jamais vraiment servi à quoi que ce soit.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Administration & Absences

Post by vallor »

C'est bien pour ça que je le dis.
Je vois juste ça comme une indiscrétion. Si encore cela avait un impact sur les fuseaux horaires...
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
splynncrith
Haruhiist Disciple
Posts: 68
Joined: Sat May 03, 2014 11:49 am
Favourite Light Novel: Rakuin no Monshou (烙印の紋章)
Location: Autriche - Vienne

Re: Administration & Absences

Post by splynncrith »

vallor wrote:C'est bien pour ça que je le dis.
Je vois juste ça comme une indiscrétion. Si encore cela avait un impact sur les fuseaux horaires...
Je serais bien tenter de dire "et même si cela avait un impact sur le fuseau horaire...".

Je ne crois pas qu'il y ait beaucoup d'échanges nécessitant une réaction en moins de 24H. Autant demander le pays de résidence directement (et à chacun d'y répondre... ou pas), non ?
Post Reply

Return to “French”