Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
48
96%
J'aime assez.
2
4%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 50

User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Misogi »

Je traduis le synopsis, qui correspond à une partie du Chapitre 0 du Tome 1. Je l'éditerai si j'y pense.

Sinon, on traduit "Magic Technician" en "Technicien de Magie" ou "Magico-Technicien" ? Comme ça, on fixe ce terme une fois pour toutes.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Lery »

Personnellement je trouve que Technicien de Magie sonne affreusement mal. :|
Du coup Magico-Technicien ne peut qu'être mieux.
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Misogi »

Sans compter qu'on réduit "Magic Technician" en "Magician", et "Magico-Technicien" est raccourci en "Magicien".

J'attends l'avis d'Ulrick et de Ket'lane.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Lery »

Ah c'est en effet d'autant plus à propos dès lors. :D

À ce moment là, je pense qu'il ne peut plus y avoir d’hésitation, si ?
(Veuillez fournir un argumentaire de minimum 1156 mots si vous désirez affirmer le contraire)
Je ne vois pas ce qui motiverait à utiliser "Technicien de Magie", honnêtement... :?

PS : excusez-moi les tournures de phrase pas très françaises, il est tard et je viens de lire en allemand. :oops:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Aska »

N'ayant lu que le prologue, le chapitre 1 et un peu le 2, je ne connais pas les autres "classes". Mais pourquoi ne pas utiliser le terme technicien tout simplement ? En précisent une première fois "technicien de magie, communément appelé technicien". Après je ne sais pas si cela influencerait à un point que je n'imagine pas sur l'histoire.
Searching for
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Misogi wrote:Sans compter qu'on réduit "Magic Technician" en "Magician", et "Magico-Technicien" est raccourci en "Magicien".

J'attends l'avis d'Ulrick et de Ket'lane.
"Magico-Technicien sonne plutôt pas mal et ça raccorderait pas mal avec Magicien.
Je pense qu'on peut y aller.

Sinon, le chapitre 3 est très long, il me prendra encore du temps. Le 4 lui est court et j'en ai fait une partie avant de reprendre le chapitre 3. Si quelqu'un veut l'avancer pour me faire gagner du temps, ça m'arrangerait.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ket'lane35 »

Misogi wrote:Sans compter qu'on réduit "Magic Technician" en "Magician", et "Magico-Technicien" est raccourci en "Magicien".

J'attends l'avis d'Ulrick et de Ket'lane.
Je suis pour le terme Magico-Technicien également, la prononciation est plus fluide.
Ulrick wrote:Sinon, le chapitre 3 est très long, il me prendra encore du temps. Le 4 lui est court et j'en ai fait une partie avant de reprendre le chapitre 3. Si quelqu'un veut l'avancer pour me faire gagner du temps, ça m'arrangerait.
Je veux bien m'y mettre, dis-moi juste où tu en es. Je vais être plutôt prise les trois prochaines semaines avec les révisions pour le concours blanc, mais si tu as déjà avancé le chapitre 4, ça ne devrait pas me prendre trop de temps.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Page 216:

Première phrase non traduite:

Hearing Tatsuya's words, Miyuki left the bed and stood up

Elle est à peu près à la moitié du chapitre.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ket'lane35 »

Ulrick wrote:Page 216:

Première phrase non traduite:

Hearing Tatsuya's words, Miyuki left the bed and stood up

Elle est à peu près à la moitié du chapitre.
Je m'y mets, dans ce cas. Je te préviendrai quand j'aurai fini.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Sinon, sur la page du projet, pourquoi les dates de début et des chapitres 0 et 1 ont elles disparues?
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Lery »

Ce serait pas par hasard Misogi qui aurait fait le ménage pour uniformiser ses projets et qui du coup a créé une partie "Avancement" dans la page Talk du projet avec les dates et tout ??? :mrgreen:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Misogi »

Bon, bah on adopte "Magico-Technicien" alors.
Aska wrote:N'ayant lu que le prologue, le chapitre 1 et un peu le 2, je ne connais pas les autres "classes". Mais pourquoi ne pas utiliser le terme technicien tout simplement ? En précisent une première fois "technicien de magie, communément appelé technicien". Après je ne sais pas si cela influencerait à un point que je n'imagine pas sur l'histoire.
En fait, ça a son importance, vu que la magie est une technologie. Il faut nommer ses spécialistes par un nom qui leur est spécifique, "Technicien" est trop général.
Ulrick wrote:Sinon, sur la page du projet, pourquoi les dates de début et des chapitres 0 et 1 ont elles disparues?
J'enlève les actualités qui datent de plus d'un mois. Juste pour mettre en avant les plus récentes.
Lery wrote:Ce serait pas par hasard Misogi qui aurait fait le ménage pour uniformiser ses projets et qui du coup a créé une partie "Avancement" dans la page Talk du projet avec les dates et tout ??? :mrgreen:
J'ai fait le ménage sur plusieurs projets ce week-end (sauf SAO), je continue le week-end prochain.

La partie "Avancement" ne contient que les dates de début et de fin de traduction.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ket'lane35 »

Voilà, j'ai fini de traduire le chapitre 4 ! Je relirai ce que j'ai fait dans la semaine, à tête reposée, pour corriger les fautes d'orthographe et de grammaire.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

je ne la trouve pas cette page.
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Aska »

c'est un onglet à droite de l'endroit où il y a marqué "page".

Tien : http://www.baka-tsuki.org/project/index ... %C3%A7ais)
Searching for
Post Reply

Return to “French”