Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
48
96%
J'aime assez.
2
4%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 50

User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Merci Misogi.

J'ai été un peu (beaucoup :( ) inactif ces 3 derniers mois, je me suis remis à la trad. 83% du chapitre 3 du tome 6 sont dispo. :mrgreen:
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

de ce que j'ai pu lire du chapitre 1, tu pourra passer un doctorat en physique nucléaire magique après la traduction mdr

bon courage
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

knives wrote:de ce que j'ai pu lire du chapitre 1, tu pourra passer un doctorat en physique nucléaire magique après la traduction mdr

bon courage
Je n'ai pas fait fac de sciences à la fac pourtant... :!:

Chapitre 3 terminé.
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

j'ai trouvé ça dans le tome 6 chapitre 1
il doit manqué un bout de la traduction

A l'origine, il pensait être appelé pour aider à la collecte de données, mais il s'agissait là d'un mauvais calcul. Pourtant, peu importait com. Afin de comprendre la situation, Tatsuya se retourna vers Suzune.

surement un loupé du copier coller :)
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Un petit loupé, et j'ai fait aussi un petit changement supplémentaire.

Merci de me l'avoir fait remarqué.
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

ok

j'ai vu ça dans le chapitre 2 tome 6

Code: Select all

Sur le coté droit de la route, se trouvait une vaste étendue de la rivière,

j'arrive pas trop a comprendre le sens meme en anglais lol
je me doute qu'il doit y avoir une etendue a droite de la route mais... c'est la riviere qui est grande ou il y a une bande de terre ?


sinon j'ai fait quelques correction superficielles dans les deux chapitre, voila.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

knives wrote:ok

j'ai vu ça dans le chapitre 2 tome 6

Code: Select all

Sur le coté droit de la route, se trouvait une vaste étendue de la rivière,

j'arrive pas trop a comprendre le sens meme en anglais lol
je me doute qu'il doit y avoir une etendue a droite de la route mais... c'est la riviere qui est grande ou il y a une bande de terre ?


sinon j'ai fait quelques correction superficielles dans les deux chapitre, voila.
"The right side of the road was covered by a wide expanse of the river"
D'après ce que je comprends, c'est la rivière qui est large. Après, pour reformuler ça... :?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
VongoSanD
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 124
Joined: Wed Aug 07, 2013 1:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by VongoSanD »

"Sur le côté droit de la route se trouvait une large rivière" ?
Ou quelque chose du genre "La route était suivi sur le côté droit pas une imposante rivière" ?

Après aucune idée si c'est du français xD
Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo ? cherche des traducteurs et éditeurs =)

J'ai confiance en tout Homme, je me méfie juste du diable qui est en chacun d'eux.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

VongoSanD wrote:"Sur le côté droit de la route se trouvait une large rivière" ?
Ou quelque chose du genre "La route était suivi sur le côté droit pas une imposante rivière" ?

Après aucune idée si c'est du français xD
J'aurais eu tendance à mettre quelque chose du genre de ta première proposition... Pour la deuxième, on aurait plutôt mis "la route était bordée".
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

donc, je remplace par quoi ?

au faite j'ai refait l'epub du tome 1 dispo dans le topic correspondant.

d’ailleurs qui a mis un epub sur la page principal pour la tome 1 ?
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

"La route était bordée sur le côté droit pas une imposante rivière" ne me semble pas trop mal. :)

Quant à celui qui a mis l'epub, ça semble être un certain Slummp...
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

ok je viens de modifier.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

V6 ch4 fait.

Je me demande pourquoi je continue, alors que l'épisode d'aujourd'hui va surement rattraper là où j'en suis. E

Quelqu'un pour relire. J'ai eu beaucoup de mal avec ce chapitre.
User avatar
Edricano
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 104
Joined: Sat Nov 09, 2013 5:22 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Edricano »

C'est une course contre la montre. Courage Ulrick ! :mrgreen:
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Misogi »

Vu que l'animé aurait zappé plein de passages, c'est sûr que ça peut inciter à aller voir l’œuvre originale... du moins, c'est ce qui doit normalement arriver.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Post Reply

Return to “French”