Toaru Majutsu no Index [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
18
95%
J'aime assez.
0
No votes
Mitigé.
1
5%
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 19

User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Misogi »

Merci pour la reponse, Ness. Au moins, tout est clair.
Ness wrote:Humm... Si tu as vraiment du mal à faire de la traduction autre que du mot à mot, je te conseille vivement de commencer par du plus simple pour acquérir de l'expérience. Parce que là sur TAMNI, tu risques de sacrément en baver. Par contre, pour ce que j'en ai lu, Bakatesto fait partie des plus simples.
Hmm, perso', Elyk semble avoir la bonne démarche d'édition (relecture avec la VA). Mais si jamais il veut rejoindre ou lancer un autre projet, je peux organiser ça.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Elyk
Kyonist
Posts: 19
Joined: Fri Apr 05, 2013 12:47 pm
Favourite Light Novel:

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Elyk »

Ness wrote:À ce jour, j'ai traduit 5 volumes (disponibles sur Otaku-Attitude, le lien se trouve sur la page du projet, sous Feedback - Forum), j'ai fini de traduire le 6 il y a quelques jours et je suis en train de le revoir intégralement pour correction.

Pour répondre à ta question Elyk, je suis la traduction anglaise de BT, si ce n'est que j'ai pris une version de 2011. Je sais que quelqu'un en a fait une nouvelle version en 2012, mais celle-ci ne me plaisait pas trop. Voilà le texte original que j'ai traduit.
Spoiler! :
Because he had been reveling in the fact that summer break starts tomorrow! he picked up a manga at the bookstore that was obviously a dud. This fact was also why he went into a family restaurant thinking, Maybe I'll splurge a little on something to eat! even though he hadn't been hungry in the least. And so, when he saw a middle school girl surrounded by drunken thugs, he got this wacky idea in his head telling him, Hey, maybe I should help.
Ah d'accord, du coup l'édition est plutôt difficile, je penses que pour les premiers tomes, je ne vais pas pouvoir faire un super travail du coup je vais juste chercher des phrases bizarre à changer et les fautes d'orthographe à corriger.
Humm... Si tu as vraiment du mal à faire de la traduction autre que du mot à mot, je te conseille vivement de commencer par du plus simple pour acquérir de l'expérience. Parce que là sur TAMNI, tu risques de sacrément en baver. Par contre, pour ce que j'en ai lu, Bakatesto fait partie des plus simples.
C'est sur, j'ai énormément galéré pour TAMNI sans reverso alors que BTS n'a que des mots simple et des phrases facile à comprendre.
Hmm, perso', Elyk semble avoir la bonne démarche d'édition (relecture avec la VA).
Merci ^^ c'est mon premier travail d'édition et je me suis dit que c'était le mieux à faire.
Mais si jamais il veut rejoindre ou lancer un autre projet, je peux organiser ça.
Je veut bien lancer le projet de baka to test, je pense pouvoir faire l'édition de TAMNI et une traduction en parallèle.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Misogi »

Elyk wrote:[...] C'est sur, j'ai énormément galéré pour TAMNI sans reverso alors que BTS n'a que des mots simple et des phrases facile à comprendre.
Hmm, perso', Elyk semble avoir la bonne démarche d'édition (relecture avec la VA).
Merci ^^ c'est mon premier travail d'édition et je me suis dit que c'était le mieux à faire.
Mais si jamais il veut rejoindre ou lancer un autre projet, je peux organiser ça.
Je veut bien lancer le projet de baka to test, je pense pouvoir faire l'édition de TAMNI et une traduction en parallèle.
Je conseille WordReference à la place de Reverso, car il est riche en expressions, mais parfois, Linguee peut aider à en retrouver d'autres.

Je vais créer la page du projet vers le week-end, j'espère que tu n'es pas pressé. Faut que j'en demande l'autorisation.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Elyk
Kyonist
Posts: 19
Joined: Fri Apr 05, 2013 12:47 pm
Favourite Light Novel:

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Elyk »

Merci, oui j'ai le temps de toute façon, je vais essayer de faire 2 ou 3 chapitres avant de commencer et faire l'édition du 1er Tome de TAMNI.
Sinon j'utilise Reverso en tant que dico fr-an, pour les expressions plus longues (et même les phrases dont je ne comprends absolument pas le sens) j'utilise Systranet, c'est assez précis mais il faut corriger les temps ^^
Elyk
Kyonist
Posts: 19
Joined: Fri Apr 05, 2013 12:47 pm
Favourite Light Novel:

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Elyk »

J'ai pas trop pu éditer car y a des trucs pour le bac ces temps-ci j'essaie de pas trop me louper :p, mais bon je me rattrape, j'ai fini l'édition du prologue de Tome 1 et je fais le chapitre 1 pour ce soir. Désolé de mettre autant de temps, si il y avait eu plus de faute ça aurait été plus marrant mais Ness fait un bon travail ^^.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Misogi »

Y'a aucun souci, je suis aussi occupé, mais j'ai encore du boulot à faire sur BT avant de me remettre à de l'édition ou de la traduction.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Lery »

Ouais, pareil de mon côté : dix mille choses à faire et du coup peu de temps pour éditer/traduire... Mais j'essaierai de relire tes éditions ;)
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
nuronigane
Astral Realm

Re: To Aru Majutsu no Index [FR]

Post by nuronigane »

Un message pour vous remercier d'avoir traduit le light novel, et je vous souhaite bon courage pour la suite :) !!
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index [FR]

Post by Misogi »

Merci du message, le mérite revient surtout à Ness.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: To Aru Majutsu no Index [FR]

Post by Lery »

Pas surtout, mais plutôt uniquement pour l'instant. :lol:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
gh78
Haruhiist Disciple
Posts: 66
Joined: Thu Apr 25, 2013 2:52 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France, Paris (banlieue)

Re: To Aru Majutsu no Index [FR]

Post by gh78 »

yop
Tome 1, prologue :
[strike]Claire de lune[/strike]-->Clair de lune
2x : [strike]complétement[/strike]-->complètement

3 changements au total, fait directement sous le wiki ;)
LA différence entre Mac et Windows ? Windows bug tous le temps mais tu peux toujours réparer. Par contre Mac bug presque jamais, mais quand il bug, il bug..

--------------------------------

Site officiel de la traduction de Pokémon Conquest en Français
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index [FR]

Post by Misogi »

J'ai vu ça, merci pour les corrections.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Holymagic
Literature Club Member
Posts: 38
Joined: Mon May 20, 2013 10:46 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Paris

Re: To Aru Majutsu no Index [FR]

Post by Holymagic »

Hi !!

Je viens poster un message pour dire que je serai intéressée pour aider à l'édition. Les gentils modo m'ont dit de m'adresser ici pour prévenir. :wink:
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index [FR]

Post by Misogi »

C'est bien que tu sois là, vu qu'il faut que je prévienne Ness d'abord.

En effet, il traduit d'une ancienne version anglaise, mais avec tes connaissances en Japonais, on peut essayer de voir laquelle est la plus fidèle entre la version actuelle et celle utilisée pour la trad'.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Holymagic
Literature Club Member
Posts: 38
Joined: Mon May 20, 2013 10:46 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Paris

Re: To Aru Majutsu no Index [FR]

Post by Holymagic »

Misogi, si tu te souviens bien, j'avais précisé que je ne savais pas lire les kanji T_T :cry: Si c'est écrit en Hiragana et en Katakana, la par contre je peux essayer (mais j'en doute).
C'est ce que j'ai cru comprendre pour l'ancienne version. ça doit être celle que j'ai lue.

Prends ton temps :)
Post Reply

Return to “French”