Discussion Générale [Temporaire]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Discussion Générale
J'ai aussi remarqué ce problème : certaines langues sont d'abord traduite vers l'anglais avant d'être traduite vers la langue,alors que pour d'autres ça passe par l'allemand aussi... Bref, un joyeux mélange très mal documenté. Merci Google Translate pour la documentation inexistante...
@Misogi : pourquoi a-t-on soudainement moins de droit qu'il y a 3 jours ??? Je n'ai plus les droits de déplacements, etc. Alors que j'ai l'impression qu'on les avait à la base, non ?
Ou alors je confonds
@Oni : Yeah, common sense is sometimes something pretty uncommon... BTW : could you give us the right to move the thread in ALF and its sub-forums ? So we may put the french thread in the french sub-forum, and so on, even if some newcomer create a thread at the wrong place, without having to ask you
@Misogi : pourquoi a-t-on soudainement moins de droit qu'il y a 3 jours ??? Je n'ai plus les droits de déplacements, etc. Alors que j'ai l'impression qu'on les avait à la base, non ?
Ou alors je confonds
@Oni : Yeah, common sense is sometimes something pretty uncommon... BTW : could you give us the right to move the thread in ALF and its sub-forums ? So we may put the french thread in the french sub-forum, and so on, even if some newcomer create a thread at the wrong place, without having to ask you
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Discussion Générale
Par l'allemand ? J'avais jamais fait gaffe. En tout cas, pour jp->fr, sûr à 100% que ça passe par l'anglais
Pour ça qu'en général, le mieux c'est de l'utiliser vers l'anglais en cible.
Pour ça qu'en général, le mieux c'est de l'utiliser vers l'anglais en cible.
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Discussion Générale
Si on les avait, je l'aurais remarqué. T'as confondu avec Future Projects Suggestions ou Auxiliary Brigades, les deux seules zones où c'est possible pour l'instant.Lery wrote:@Misogi : pourquoi a-t-on soudainement moins de droit qu'il y a 3 jours ??? Je n'ai plus les droits de déplacements, etc. Alors que j'ai l'impression qu'on les avait à la base, non ?
Ou alors je confonds
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Discussion Générale
done.Lery wrote:could you give us the right to move the thread in ALF and its sub-forums ?
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Discussion Générale
Wonderful, thank you very much.
Edit : mhhh, I can't get it to work... I can split topics, move posts, but not move the threads between the subforums...
Edit : mhhh, I can't get it to work... I can split topics, move posts, but not move the threads between the subforums...
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Discussion Générale
You see, in the bottom right corner of the page, there are "Quick-mod tools". There, we can only change a thread's status.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Discussion Générale
Yeah, and it would be good if we were able to merge topics together also, alongside with moving and deleting them. (In order to be able to class the topics in the subforums.)
- gh78
- Haruhiist Disciple
- Posts: 66
- Joined: Thu Apr 25, 2013 2:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France, Paris (banlieue)
Re: Discussion Générale
dites les mecs, vous êtes doué pour réduire la taille d'une phrase traduite de l'anglais ? car si c'est le cas, j'aurais besoin de vos talents^^
LA différence entre Mac et Windows ? Windows bug tous le temps mais tu peux toujours réparer. Par contre Mac bug presque jamais, mais quand il bug, il bug..
--------------------------------
Site officiel de la traduction de Pokémon Conquest en Français
--------------------------------
Site officiel de la traduction de Pokémon Conquest en Français
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Discussion Générale
Bah lâche toujours tes phrases (VA + VF), on peut essayer de voir ça.
Hunk a le plus d'expérience dans le domaine, mais bon, y'a toujours quelqu'un pour aider.
Hunk a le plus d'expérience dans le domaine, mais bon, y'a toujours quelqu'un pour aider.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- gh78
- Haruhiist Disciple
- Posts: 66
- Joined: Thu Apr 25, 2013 2:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France, Paris (banlieue)
Re: Discussion Générale
alors voila :
Notes :
- {Poke}{C1} correspond à un nom de 10 carac max (comme les balises^^)
- ce sont des textes de jeux, donc on peut pas dépasser la limite sans créer un bug (même pour un caractère)
En moins de 44 caractères (ponctuation et balise incluse) :
- Nous allons leur montrer de quoi nous sommes capables ! ( We'll show 'em what we've got! )
- Bien ! Maintenant tu ouvres bien tes oreilles, pigé ?! ( Okay! Now you listen up, all right?! )
- Je ne suis pas encore trop vieux pour être inutile. ( I'm not over the hill just yet. )
- Espérons qu'un ennemi nous donnera un peu de fil à retordre. ( Let's hope for a challenging enemy. )
- Nous allons prouver notre force aujourd'hui ! ( We shall prove our might today! )
- C'est un combat que je vais gagner à coup sûr ! ( This is one battle I'm going to win! )
- C'est l'heure de relever ses manches et de se salir les mains ! ( Time to get down and dirty! )
- Nous devons être reconnaissants pour cette chance. ( We must be thankful for this chance. )
- La mauvaise conduite ne peut pas rester impunie! ( Naughtiness cannot go unpunished! )
- Il ne faudrait pas qu'ils m'oublient trop hâtivement. ( They shan't forget me in a hurry. )
- Protégez cette terre avec tout ce que nous avons ! ( Protect this land with all we have! )
- Notre armée résistera et combattra jusqu'au bout ! ( Our army will stand and fight! )
- Nous ne serons pas vaincus aussi facilement ! ( We will not go down easily! )
- Je risquerais même ma vie pour cette terre ! ( I would risk my life for this land! )
- Mettons le champ de bataille à feu et à sang ! ( Let's tear up the battlefield! )
- Je ne perdrai pas contre des gens comme vous ! ( I won't lose to the likes of you! )
En moins de 45 caractères (ponctuation et balise incluse) :
- Je vais e-essayer de g-gagner ; je l-le promets... ( I'll t-try to w-win; I p-promise... )
- On est encore en train de nous prélasser, hein ? ( Still lounging about, are we? )
- C'est bientôt l'heure de se réveiller, certainement. ( Time to wake up soon, surely. )
- Excuse-moi ? Ça ne te dérangerais pas de te réveiller ? ( Excuse me? Would you mind waking up? )
- Réveille-toi s'il te plaît. J'ai besoin de toi. ( Please wake up. I need you. )
- Tu n'as pas l'intention de te réveiller, hum ? ( No intention of waking up, hm? )
- J'aimerais que tu te réveilles, s'il te plaît... ( I'd like you to wake up, please... )
Il en reste encore deux fois ça, mais je bosse déjà dessus^^
Notes :
- {Poke}{C1} correspond à un nom de 10 carac max (comme les balises^^)
- ce sont des textes de jeux, donc on peut pas dépasser la limite sans créer un bug (même pour un caractère)
En moins de 44 caractères (ponctuation et balise incluse) :
- Nous allons leur montrer de quoi nous sommes capables ! ( We'll show 'em what we've got! )
- Bien ! Maintenant tu ouvres bien tes oreilles, pigé ?! ( Okay! Now you listen up, all right?! )
- Je ne suis pas encore trop vieux pour être inutile. ( I'm not over the hill just yet. )
- Espérons qu'un ennemi nous donnera un peu de fil à retordre. ( Let's hope for a challenging enemy. )
- Nous allons prouver notre force aujourd'hui ! ( We shall prove our might today! )
- C'est un combat que je vais gagner à coup sûr ! ( This is one battle I'm going to win! )
- C'est l'heure de relever ses manches et de se salir les mains ! ( Time to get down and dirty! )
- Nous devons être reconnaissants pour cette chance. ( We must be thankful for this chance. )
- La mauvaise conduite ne peut pas rester impunie! ( Naughtiness cannot go unpunished! )
- Il ne faudrait pas qu'ils m'oublient trop hâtivement. ( They shan't forget me in a hurry. )
- Protégez cette terre avec tout ce que nous avons ! ( Protect this land with all we have! )
- Notre armée résistera et combattra jusqu'au bout ! ( Our army will stand and fight! )
- Nous ne serons pas vaincus aussi facilement ! ( We will not go down easily! )
- Je risquerais même ma vie pour cette terre ! ( I would risk my life for this land! )
- Mettons le champ de bataille à feu et à sang ! ( Let's tear up the battlefield! )
- Je ne perdrai pas contre des gens comme vous ! ( I won't lose to the likes of you! )
En moins de 45 caractères (ponctuation et balise incluse) :
- Je vais e-essayer de g-gagner ; je l-le promets... ( I'll t-try to w-win; I p-promise... )
- On est encore en train de nous prélasser, hein ? ( Still lounging about, are we? )
- C'est bientôt l'heure de se réveiller, certainement. ( Time to wake up soon, surely. )
- Excuse-moi ? Ça ne te dérangerais pas de te réveiller ? ( Excuse me? Would you mind waking up? )
- Réveille-toi s'il te plaît. J'ai besoin de toi. ( Please wake up. I need you. )
- Tu n'as pas l'intention de te réveiller, hum ? ( No intention of waking up, hm? )
- J'aimerais que tu te réveilles, s'il te plaît... ( I'd like you to wake up, please... )
Il en reste encore deux fois ça, mais je bosse déjà dessus^^
LA différence entre Mac et Windows ? Windows bug tous le temps mais tu peux toujours réparer. Par contre Mac bug presque jamais, mais quand il bug, il bug..
--------------------------------
Site officiel de la traduction de Pokémon Conquest en Français
--------------------------------
Site officiel de la traduction de Pokémon Conquest en Français
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Discussion Générale
Voilà quelques propositions, je verrai demain pour les autres.
EDIT : Voilà.gh78 wrote: En moins de 44 caractères (ponctuation et balise incluse) :
- Nous allons leur montrer de quoi nous sommes capables ! ( We'll show 'em what we've got! )
=> On va leur montrer de quoi on est capables ! (44) (on peut encore rogner en mettant "On va leur montrer ce qu'on vaut !")
- Bien ! Maintenant tu ouvres bien tes oreilles, pigé ?! ( Okay! Now you listen up, all right?! )
=> Bon ! Maintenant, écoute-moi bien, pigé ?! (44)
- Je ne suis pas encore trop vieux pour être inutile. ( I'm not over the hill just yet. )
- Espérons qu'un ennemi nous donnera un peu de fil à retordre. ( Let's hope for a challenging enemy. )
=> Espérons un ennemi à notre hauteur. (37)
- Nous allons prouver notre force aujourd'hui ! ( We shall prove our might today! )
=> Prouvons notre force aujourd'hui ! (35)
- C'est un combat que je vais gagner à coup sûr ! ( This is one battle I'm going to win! )
=> Je vais gagner ce combat à coup sûr ! (39)
- C'est l'heure de relever ses manches et de se salir les mains ! ( Time to get down and dirty! )
=> Quand faut y aller, faut y aller ! (34)
- Nous devons être reconnaissants pour cette chance. ( We must be thankful for this chance. )
=> Remercions notre bonne étoile. (31)
- La mauvaise conduite ne peut pas rester impunie! ( Naughtiness cannot go unpunished! )
=> Le mal ne peut pas rester impuni ! (34)
- Il ne faudrait pas qu'ils m'oublient trop hâtivement. ( They shan't forget me in a hurry. )
=> Il ne faudrait pas qu'on m'oublie trop vite. (44)
- Protégez cette terre avec tout ce que nous avons ! ( Protect this land with all we have! )
=> Donnez tout pour protéger cette terre ! (40)
- Notre armée résistera et combattra jusqu'au bout ! ( Our army will stand and fight! )
=> Notre armée combattra jusqu'au bout ! (38)
- Nous ne serons pas vaincus aussi facilement ! ( We will not go down easily! )
=> Nous ne nous laisserons pas faire ! (35)
- Je risquerais même ma vie pour cette terre ! ( I would risk my life for this land! )
=> Je donnerais ma vie pour cette terre ! (38)
- Mettons le champ de bataille à feu et à sang ! ( Let's tear up the battlefield! )
=> Que la fête commence ! (23) (on s'éloigne beaucoup, mais j'ai pas mieux)
- Je ne perdrai pas contre des gens comme vous ! ( I won't lose to the likes of you! )
=> Je ne peux pas perdre contre vous ! (35)
En moins de 45 caractères (ponctuation et balise incluse) :
- Je vais e-essayer de g-gagner ; je l-le promets... ( I'll t-try to w-win; I p-promise... )
=> P-Promis, je vais t-tenter de g-gagner... (41)
- On est encore en train de nous prélasser, hein ? ( Still lounging about, are we? )
=> Encore en train de glander, hein ? (34) (j'ai pas le contexte, mais ça devrait pouvoir se comprendre)
- C'est bientôt l'heure de se réveiller, certainement. ( Time to wake up soon, surely. )
=> Bientôt l'heure de se lever, je pense. (39)
- Excuse-moi ? Ça ne te dérangerais pas de te réveiller ? ( Excuse me? Would you mind waking up? )
=> Excuse-moi, pourrais-tu te réveiller ? (39)
- Réveille-toi s'il te plaît. J'ai besoin de toi. ( Please wake up. I need you. )
=> Allez, réveille-toi. J'ai besoin de toi. (41)
- Tu n'as pas l'intention de te réveiller, hum ? ( No intention of waking up, hm? )
=> Aucune intention de te réveiller, hein ? (41)
- J'aimerais que tu te réveilles, s'il te plaît... ( I'd like you to wake up, please... )
=> Allez, réveille-toi, s'il te plaît... (39)
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Discussion Générale
Je finis demain.
gh78 wrote:En moins de 44 caractères (ponctuation et balise incluse) :
- ( We'll show 'em what we've got! ) - La phrase de Hunk.
- ( Okay! Now you listen up, all right?! ) Ok ! Ouvre grand tes oreilles, pigé ?!
- Je ne suis pas encore trop vieux pour être inutile. ( I'm not over the hill just yet. ) Je ne suis pas prêt de me retirer.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Discussion Générale
Ouille, ce sera sans moi sur ce coup : je déteste avoir des restrictions de ce genre et en plus c'est tard ^^'
Bonne nuit à vous du coup. (Eh oui, je fuis.)
Bonne nuit à vous du coup. (Eh oui, je fuis.)
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Discussion Générale
J'ai update mon post.
- gh78
- Haruhiist Disciple
- Posts: 66
- Joined: Thu Apr 25, 2013 2:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France, Paris (banlieue)
Re: Discussion Générale
Oo trop cool mega merci à vous (surtout Hu_nk^^)
Bon ba j'ai plus qu'à réintégrer tout ça, et noter de rajouter dans les crédits de la trad^^
Bon ba j'ai plus qu'à réintégrer tout ça, et noter de rajouter dans les crédits de la trad^^
LA différence entre Mac et Windows ? Windows bug tous le temps mais tu peux toujours réparer. Par contre Mac bug presque jamais, mais quand il bug, il bug..
--------------------------------
Site officiel de la traduction de Pokémon Conquest en Français
--------------------------------
Site officiel de la traduction de Pokémon Conquest en Français