Toaru Majutsu no Index [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Ness
- Kyonist
- Posts: 14
- Joined: Wed Sep 05, 2012 1:00 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
Le tome 2 est maintenant complet. Vous pouvez vous mettre à corriger ou y apporter des modifications comme vous voulez.
Sur ce, je termine le vol 6, puis je me mettrai peu à peu à la mise en ligne du 3.
Sur ce, je termine le vol 6, puis je me mettrai peu à peu à la mise en ligne du 3.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
Okay, je vais essayer de finir de lire et du coup d'éditer le tome 1, que j'ai à peine commencé, mais qui m'a confirmé que l'histoire m'intéressait ^^
Tu as fait un sacré travail en tout cas, avec 6 tomes à ton actif, pfffiou !
Tu as fait un sacré travail en tout cas, avec 6 tomes à ton actif, pfffiou !
- Atlas
- VOID UNDEAD SPECTOR
- Posts: 3
- Joined: Sun Jan 13, 2013 7:03 am
- Favourite Light Novel:
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
Je passe juste pour prévenir qu'en raison de mes études, déjà qu'elles me prennent un temps fou et que je trouve rarement le temps de venir, risquent de m'occuper encore plus d'ici quelque temps. Mon activité normale devrait reprendre aux alentours de juillet. Je vais essayer de finir la relecture du tome 2, mais d'ici mai, je risque d'être quasi-jamais présent. Désolé pour cela.
PS : @Misogi, étant dans l'incapacité de répondre aux messages privés (?), je voulais juste dire que je suis favorable.
PS : @Misogi, étant dans l'incapacité de répondre aux messages privés (?), je voulais juste dire que je suis favorable.
-
- Kyonist
- Posts: 19
- Joined: Fri Apr 05, 2013 12:47 pm
- Favourite Light Novel:
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
Bonjour,
J'ai vraiment adoré l'animé et le spin-off, j'amerai aider à la traduction/édition du light novel.
Elyk
J'ai vraiment adoré l'animé et le spin-off, j'amerai aider à la traduction/édition du light novel.
Elyk
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
@Atlas : Ok, je comprends ça (c'est la même chose pour moi).
@Elyk : Salut, et bienvenue sur BT.
Je vais contacter Ness pour avoir son avis sur ta candidature.
Il préfère traduire la série seul, donc je pense que tu seras plus sur de l'édition. Après, il y a aussi les histoires secondaires, mais ça reste à confirmer par Ness.
En attendant, ce sujet permet de te familiariser avec le fonctionnement de BT.
@Elyk : Salut, et bienvenue sur BT.
Je vais contacter Ness pour avoir son avis sur ta candidature.
Il préfère traduire la série seul, donc je pense que tu seras plus sur de l'édition. Après, il y a aussi les histoires secondaires, mais ça reste à confirmer par Ness.
En attendant, ce sujet permet de te familiariser avec le fonctionnement de BT.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Ness
- Kyonist
- Posts: 14
- Joined: Wed Sep 05, 2012 1:00 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
@ Atlas : Pas de problème, les études avant tout.
@ Elyk : Je te remercie de ton offre, mais comme mentionné par Misogi, je préfère m'occuper seul du projet, histoire de bien avoir le contrôle de la situation. Donc si tu rejoins le projet, ce sera plutôt en tant qu'éditeur. Ceci dit, si tu es intéressé à traduire quelque chose, il y a de nombreux autres LN qui ne demandent qu'à être traduits sur BT, dont plusieurs qui ont également été écrits par Kamachi Kazuma. Après, c'est toi qui voit.
@ Elyk : Je te remercie de ton offre, mais comme mentionné par Misogi, je préfère m'occuper seul du projet, histoire de bien avoir le contrôle de la situation. Donc si tu rejoins le projet, ce sera plutôt en tant qu'éditeur. Ceci dit, si tu es intéressé à traduire quelque chose, il y a de nombreux autres LN qui ne demandent qu'à être traduits sur BT, dont plusieurs qui ont également été écrits par Kamachi Kazuma. Après, c'est toi qui voit.
-
- Kyonist
- Posts: 19
- Joined: Fri Apr 05, 2013 12:47 pm
- Favourite Light Novel:
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
Ness : D'accord, dommage, de toute façon comme tu l'as dit il y a plein de LN (dont pas mal que j'ai bien aimé) donc j'irai sûrement proposer mon aide
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
@Elyk : ton aide en tant qu'éditeur serait la bienvenue, on manque cruellement d'éditeur sur Toaru
D'autant plus qu'il y a 6 tomes de traduit qui devront tous être relus et corrigés
D'autant plus qu'il y a 6 tomes de traduit qui devront tous être relus et corrigés
-
- Kyonist
- Posts: 19
- Joined: Fri Apr 05, 2013 12:47 pm
- Favourite Light Novel:
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
@Levy : 6 tomes ? Je n'en vois que 2.
Sinon je vais me mettre à l'edition alors, mais je fais les changement directement ou je le poste quelque part avant ?
Sinon je vais me mettre à l'edition alors, mais je fais les changement directement ou je le poste quelque part avant ?
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
5 tomes traduits par Ness sur Otaku-Attitude, dont deux qui sont relus et mis sur BT.Elyk wrote:@Levy : 6 tomes ? Je n'en vois que 2.
Sinon je vais me mettre à l'edition alors, mais je fais les changement directement ou je le poste quelque part avant ?
Tu peux faire les changements dès maintenant, je les contrôle, de toute façon.
Par contre, la narration est au présent, faut pas y toucher.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
Il est en train de peaufiner le 6ème, de ce que j'ai compris
Le mieux c'est que tu crées un compte sur le wiki et que tu fasses les éditions au fur et à mesure : ça nous permet de voir l'évolution des éditions de manière plus agréable que si c'est tout fait d'un coup en copier-coller depuis un autre truc...
Ensuite pour la narration au présent, certes il ne faut pas y toucher, car il traduit depuis la première version anglais qui était entièrement au présent (si je ne m'abuse), mais il arrive qu'il y ait des problèmes de concordance des temps, donc il faut parfois tout de même corriger des temps à droite à gauche.
Le mieux c'est que tu crées un compte sur le wiki et que tu fasses les éditions au fur et à mesure : ça nous permet de voir l'évolution des éditions de manière plus agréable que si c'est tout fait d'un coup en copier-coller depuis un autre truc...
Ensuite pour la narration au présent, certes il ne faut pas y toucher, car il traduit depuis la première version anglais qui était entièrement au présent (si je ne m'abuse), mais il arrive qu'il y ait des problèmes de concordance des temps, donc il faut parfois tout de même corriger des temps à droite à gauche.
-
- Kyonist
- Posts: 19
- Joined: Fri Apr 05, 2013 12:47 pm
- Favourite Light Novel:
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
Je voulais savoir deux petites choses :
1 - Est-ce que Ness se sert de la traduction anglaise de B-T ? Ou est-ce qu'il rajoute lui-même des phrases en plus (J'aurai préféré envoyer ça par MP mais j'ai pas atteins les 10 messages)
Traduit en :
Est-ce parce que la traduction mot-à-mot est pas super ?
2 - Je crois que j'ai oublié de me présenter, mais j'ai beau chercher je trouve pas où me présenter, quelqu'un pourrai-t-il m'indiquer où me présenter ?
Sinon la traduction de Ness est bien faite, c'est pas mot-à-mot (du coup j'ai un peu de mal pour l'édition) mais les phrases sont compréhensibles et sans fautes d'orthographes.
1 - Est-ce que Ness se sert de la traduction anglaise de B-T ? Ou est-ce qu'il rajoute lui-même des phrases en plus (J'aurai préféré envoyer ça par MP mais j'ai pas atteins les 10 messages)
Spoiler! :
Spoiler! :
2 - Je crois que j'ai oublié de me présenter, mais j'ai beau chercher je trouve pas où me présenter, quelqu'un pourrai-t-il m'indiquer où me présenter ?
Sinon la traduction de Ness est bien faite, c'est pas mot-à-mot (du coup j'ai un peu de mal pour l'édition) mais les phrases sont compréhensibles et sans fautes d'orthographes.
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
1 - Normalement, oui, mais je pense que celle-ci a subi de nombreux changements depuis que Ness l'a traduite.Elyk wrote:Je voulais savoir deux petites choses :
1 - Est-ce que Ness se sert de la traduction anglaise de B-T ? Ou est-ce qu'il rajoute lui-même des phrases en plus (J'aurai préféré envoyer ça par MP mais j'ai pas atteins les 10 messages) [...]
Est-ce parce que la traduction mot-à-mot est pas super ?
2 - Je crois que j'ai oublié de me présenter, mais j'ai beau chercher je trouve pas où me présenter, quelqu'un pourrai-t-il m'indiquer où me présenter ?
Sinon la traduction de Ness est bien faite, c'est pas mot-à-mot (du coup j'ai un peu de mal pour l'édition) mais les phrases sont compréhensibles et sans fautes d'orthographes.
Faut que je lui demande son avis à ce sujet.
2 - On est actuellement en train de demander la création d'un sous-forum francophone sur le forum. Pour l'instant, poste-là ici.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
-
- Kyonist
- Posts: 19
- Joined: Fri Apr 05, 2013 12:47 pm
- Favourite Light Novel:
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
1 - Ok
2 -
- As-tu un compte sur le wiki ? oui
- Garçon ou Fille ? Garçon
- Âge ? 16 ans
- Vis-tu en France métropolitaine ? Si oui, dans quelle zone (A, B, C) ? C
- Quels sont tes postes envisagés dans le staff ? Traduction et Edition
- Quelles sont les langues que tu maîtrises ou dont tu connais des notions ? Anglais (Je dirai un niveau assez bon pour la traduction) Allemand (Quelques Notions)
- As-tu des difficultés / points faibles ? J'ai du mal à faire des traductions autres que du mot-à-mot
- Quels sont les projets qui t'intéressent ? To aru Majutsu no Index et Baka to Test to Shokanju
2 -
- As-tu un compte sur le wiki ? oui
- Garçon ou Fille ? Garçon
- Âge ? 16 ans
- Vis-tu en France métropolitaine ? Si oui, dans quelle zone (A, B, C) ? C
- Quels sont tes postes envisagés dans le staff ? Traduction et Edition
- Quelles sont les langues que tu maîtrises ou dont tu connais des notions ? Anglais (Je dirai un niveau assez bon pour la traduction) Allemand (Quelques Notions)
- As-tu des difficultés / points faibles ? J'ai du mal à faire des traductions autres que du mot-à-mot
- Quels sont les projets qui t'intéressent ? To aru Majutsu no Index et Baka to Test to Shokanju
- Ness
- Kyonist
- Posts: 14
- Joined: Wed Sep 05, 2012 1:00 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: To Aru Majutsu no Index - Français
À ce jour, j'ai traduit 5 volumes (disponibles sur Otaku-Attitude, le lien se trouve sur la page du projet, sous Feedback - Forum), j'ai fini de traduire le 6 il y a quelques jours et je suis en train de le revoir intégralement pour correction.
Pour répondre à ta question Elyk, je suis la traduction anglaise de BT, si ce n'est que j'ai pris une version de 2011. Je sais que quelqu'un en a fait une nouvelle version en 2012, mais celle-ci ne me plaisait pas trop. Voilà le texte original que j'ai traduit.
Humm... Si tu as vraiment du mal à faire de la traduction autre que du mot à mot, je te conseille vivement de commencer par du plus simple pour acquérir de l'expérience. Parce que là sur TAMNI, tu risques de sacrément en baver. Par contre, pour ce que j'en ai lu, Bakatesto fait partie des plus simples.
Pour répondre à ta question Elyk, je suis la traduction anglaise de BT, si ce n'est que j'ai pris une version de 2011. Je sais que quelqu'un en a fait une nouvelle version en 2012, mais celle-ci ne me plaisait pas trop. Voilà le texte original que j'ai traduit.
Spoiler! :