Ghost Hunt [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- V819N5
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Mon Apr 08, 2013 12:53 pm
- Favourite Light Novel:
Ghost Hunt [FR]
Fan inconditionnelle de l'anime depuis plusieurs années, j'ai décidé en découvrant ce site de sauter le pas et de me lancer dans la traduction de cette oeuvre
La page wiki est déjà crée, elle se trouve ici : Ghost Hunt - Français
Le prologue est quand à lui déjà traduit et en cours de relecture.
...
Poster immédiatement ici n'est pas forcément la bonne marche à suivre, mais il s'est avéré qu'il m'est plus facile de traduire un texte entier que de comprendre où et comment contacter un admin lorsque l'on vient de s'inscrire, pour commencer un projet sur un coup de coeur.
J'espère ne pas être totalement à coté de la plaque, et qu'un ancient acceptera d'aider la pauvre newbie que je suis dans les méandres de la déclaration de projet.
La page wiki est déjà crée, elle se trouve ici : Ghost Hunt - Français
Le prologue est quand à lui déjà traduit et en cours de relecture.
...
Poster immédiatement ici n'est pas forcément la bonne marche à suivre, mais il s'est avéré qu'il m'est plus facile de traduire un texte entier que de comprendre où et comment contacter un admin lorsque l'on vient de s'inscrire, pour commencer un projet sur un coup de coeur.
J'espère ne pas être totalement à coté de la plaque, et qu'un ancient acceptera d'aider la pauvre newbie que je suis dans les méandres de la déclaration de projet.
Last edited by vallor on Fri Jan 24, 2014 2:39 pm, edited 3 times in total.
Reason: Lien
Reason: Lien
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Ghost Hunt (Français )
Salut, et bienvenue sur BT.
Si jamais tu as besoin d'aide, ce sujet est là pour ça.
En passant, j'ai corrigé la page et ajouté quelques parties obligatoires pour chaque projet.
Si jamais tu as besoin d'aide, ce sujet est là pour ça.
En passant, j'ai corrigé la page et ajouté quelques parties obligatoires pour chaque projet.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Ghost Hunt (Français)
Chouette un nouveau projet et un nouveau traducteur motivé ^^
Bienvenue à toi ! N'hésite pas à nous poser toutes les questions qui te passent par la tête.
Bienvenue à toi ! N'hésite pas à nous poser toutes les questions qui te passent par la tête.
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Ghost Hunt (Français)
T'inquiète, j'étais dans la même situation au début (c'est pour dire à quel point une nouvelle section pourrait être salvatrice).V819N5 wrote:Poster immédiatement ici n'est pas forcément la bonne marche à suivre, mais il s'est avéré qu'il m'est plus facile de traduire un texte entier que de comprendre où et comment contacter un admin lorsque l'on vient de s'inscrire, pour commencer un projet sur un coup de coeur.
J'espère ne pas être totalement à coté de la plaque, et qu'un ancient acceptera d'aider la pauvre newbie que je suis dans les méandres de la déclaration de projet.
Bon courage pour ta traduction
- V819N5
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Mon Apr 08, 2013 12:53 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Ghost Hunt (Français)
Prologue posté, et chapitre 1 en cours de traduction !
Merci de votre soutien !
J'avoue avoir été fortement impressionnée, étant donné que mon niveau d'anglais, s'il passe lorsqu'il s'agit de traduit un texte a la synthaxe simple, est mis a rude épreuve lorsqu'il s'agit de comprendre et de répondre a des paragraphes plus compliqués >.<
... Ce qui handicape fortement lorsqu'il s'agit de participer a un débat en anglais.
Mais je suis motivée pour ce projet, et je compte bien le mener à bout ! Même si je dois demander de l'aide à ma prof d'anglais pour des éventuels messages sur le forum !
Mais je reçois aussi l'aide d'une de mes amies, qui s'occupe de la relecture du texte, et dont j'ai rajouté le pseudo dans la catégorie " Staff du projet : Editeurs/Relecteur hors BT".
Merci de votre soutien !
J'avoue avoir été fortement impressionnée, étant donné que mon niveau d'anglais, s'il passe lorsqu'il s'agit de traduit un texte a la synthaxe simple, est mis a rude épreuve lorsqu'il s'agit de comprendre et de répondre a des paragraphes plus compliqués >.<
... Ce qui handicape fortement lorsqu'il s'agit de participer a un débat en anglais.
Mais je suis motivée pour ce projet, et je compte bien le mener à bout ! Même si je dois demander de l'aide à ma prof d'anglais pour des éventuels messages sur le forum !
Mais je reçois aussi l'aide d'une de mes amies, qui s'occupe de la relecture du texte, et dont j'ai rajouté le pseudo dans la catégorie " Staff du projet : Editeurs/Relecteur hors BT".
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Ghost Hunt (Français)
J'ai regardé rapidement ta traduction, et à part quelques erreurs d'orthographe, des oublis de majuscules et des lignes mal sautées en tapant la traduction, ça me semble pas mal.
Si jamais tu as le moindre problème sur une phrase à traduire ou sur le wiki, il y a toujours quelqu'un qui peut donner un petit coup de main.
Si jamais tu as le moindre problème sur une phrase à traduire ou sur le wiki, il y a toujours quelqu'un qui peut donner un petit coup de main.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Ghost Hunt (Français)
Je confirme, je me fais toujours une joie d'aider à traduire les phrases un peu tordue qu'on peut trouver ici et là ^^'
(Comme ça j'ai l'impression de servir à quelque chose malgré mon excès de procrastination...)
Je vais tenter de (re)lire tes traductions à l'occasion. Sans garantie quant au délai par contre...
(Comme ça j'ai l'impression de servir à quelque chose malgré mon excès de procrastination...)
Je vais tenter de (re)lire tes traductions à l'occasion. Sans garantie quant au délai par contre...
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Ghost Hunt (Français)
J'ai quelques remarques, mais plus techniques que pratiques.
C'est normal que le récit soit au présent alors qu'il est au passé en anglais ? Plus généralement, il y a un problème avec la concordance des temps, plusieurs passages commencent au présent et finissent au passé ou l'inverse. Exemple :
Pour les incises (aka "dit Pierre", "souffla Paul", "pensa Jacques"), généralement ça se met sur le même ligne que les guillemets (enfin, moi, je suis plutôt pour l'école moderne, c'est-à-dire l'utilisation de tiret, mais c'est une question de goût). Après, le truc, c'est que je crois pas que le concept d'incise existe en japonais, du coup, ça se ressent dans la traduction anglaise là.
Voili voilou ^^
C'est normal que le récit soit au présent alors qu'il est au passé en anglais ? Plus généralement, il y a un problème avec la concordance des temps, plusieurs passages commencent au présent et finissent au passé ou l'inverse. Exemple :
Soit tout doit être au passé :La nuit est tombée. Ils se sont assis près d'un feu de camp, en discutant, lorsqu'ils ont entendu une voix d'homme. Une voix appelant à l'aide. Les deux amis cherchèrent du regard le propriétaire de la voix, mais ne virent personne.
Soit tout au présent :La nuit était tombée. Ils s'étaient assis près d'un feu de camp, en discutant, lorsqu'ils entendirent une voix d'homme. Une voix appelant à l'aide. Les deux amis cherchèrent du regard le propriétaire de la voix, mais ne virent personne.
Mais vu le contexte, c'est très certainement du passé partout.La nuit est tombée. Ils se sont assis près d'un feu de camp, en discutant, lorsqu'ils ont entendu une voix d'homme. Une voix appelant à l'aide. Les deux amis cherchent du regard le propriétaire de la voix, mais ne voient personne.
Pour les incises (aka "dit Pierre", "souffla Paul", "pensa Jacques"), généralement ça se met sur le même ligne que les guillemets (enfin, moi, je suis plutôt pour l'école moderne, c'est-à-dire l'utilisation de tiret, mais c'est une question de goût). Après, le truc, c'est que je crois pas que le concept d'incise existe en japonais, du coup, ça se ressent dans la traduction anglaise là.
Voili voilou ^^
- V819N5
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Mon Apr 08, 2013 12:53 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Ghost Hunt [FR]
Après relecture de la version anglaise, je me suis rendue compte que les verbes au présents, qui m'avaient gênée pour traduire, correspondaient aux pensées de Mai. Je test donc une nouvelle mise en page, avec les pensées en italique, et des tirets en plus des guillemets pour les dialogues. En espérant que cela améliore la qualité de cette première partie de chapitre...
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Ghost Hunt [FR]
Okay, je me réjouis de voir ça quand je le lirai... (J'ai tellement peu de temps ces temps...)
- V819N5
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Mon Apr 08, 2013 12:53 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Ghost Hunt [FR]
Hey ! Je tiens juste à signaler la sortie de la partie 2 du chapitre 1 !
( Je me suis aperçue que certaines des étoiles des pensées de Mai se tranformaient en point. A voir si ça gêne...)
De plus, mon emploi du temps va être particuliairement chargé les prochaines semaines (Bac latin, entretien en province, spectacle de fin d'année, puis re-bac) On peut donc estimer que la prochaine traduction risque d'être fortement retardée. Au pire jusqu'à début juillet.
( Je me suis aperçue que certaines des étoiles des pensées de Mai se tranformaient en point. A voir si ça gêne...)
De plus, mon emploi du temps va être particuliairement chargé les prochaines semaines (Bac latin, entretien en province, spectacle de fin d'année, puis re-bac) On peut donc estimer que la prochaine traduction risque d'être fortement retardée. Au pire jusqu'à début juillet.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Ghost Hunt [FR]
C'est bien ^^
Pour les étoiles, laisse les éditeurs voir ça si jamais. J'imagine qu'il suffit de trouver un "bon caractère unicode" qui aille bien pour qu'ensuite cela ne pose plus de problème.
Concernant le BAC, on comprend et on connait, t'inquiète
Il y a par contre un topic dédié aux absences
Pour les étoiles, laisse les éditeurs voir ça si jamais. J'imagine qu'il suffit de trouver un "bon caractère unicode" qui aille bien pour qu'ensuite cela ne pose plus de problème.
Concernant le BAC, on comprend et on connait, t'inquiète
Il y a par contre un topic dédié aux absences
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Ghost Hunt [FR]
J'ai renommé certaines pages (espaces en trop, "tome" au lieu de "volume"...)
Le lien du projet a donc été changé.
Le lien du projet a donc été changé.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- V819N5
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Mon Apr 08, 2013 12:53 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Ghost Hunt [FR]
Salutations !
Le bac étant (quasi) fini, la traduction reprend avec la fin du chapitre 1 !
Le bac étant (quasi) fini, la traduction reprend avec la fin du chapitre 1 !