Hidan no Aria - Aria the Scarlet Ammo [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Vaelis
- Yuki Elf
- Posts: 968
- Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Lyon, France
Re: HnA French version
Bonne chance
Je n'ai regardé que le début mais globalement la traduction de kod semble bonne même si j'ai vu quelques imprécisions (et quelques erreurs d'orthographe).
Par exemple :
"She was staring at her lacquered compact ..." "She quickly shut her compact ..."
La traduction de "compact" n'est pas miroir mais poudrier (qui possède en effet un miroir).
"d’abords" ne prend pas de s dans cette situation.
Je n'ai regardé que le début mais globalement la traduction de kod semble bonne même si j'ai vu quelques imprécisions (et quelques erreurs d'orthographe).
Par exemple :
"She was staring at her lacquered compact ..." "She quickly shut her compact ..."
La traduction de "compact" n'est pas miroir mais poudrier (qui possède en effet un miroir).
"d’abords" ne prend pas de s dans cette situation.
-
- Astral Realm
Re: HnA French version
Désolé pour les fautes d’orthographes j'avoue que jais pas fait beaucoup d'effort pour les corriger. Mais bon, mon but était surtout d'écrire quelque chose de compréhensible.
Last edited by kod on Sat May 07, 2011 11:54 pm, edited 1 time in total.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: HnA French version
À propos poudrier, je pense que la version chinoise mentionnait plutôt 'trousse/boîte de maquillage'. Je devrais demander à quelqu'un de vérifier cela.Vaelis wrote:Bonne chance
Je n'ai regardé que le début mais globalement la traduction de kod semble bonne même si j'ai vu quelques imprécisions (et quelques erreurs d'orthographe).
Par exemple :
"She was staring at her lacquered compact ..." "She quickly shut her compact ..."
La traduction de "compact" n'est pas miroir mais poudrier (qui possède en effet un miroir).
"d’abords" ne prend pas de s dans cette situation.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Vaelis
- Yuki Elf
- Posts: 968
- Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Lyon, France
Re: HnA French version
J'ai vérifié la version Japonaise avant de posterkira0802 wrote:À propos poudrier, je pense que la version chinoise mentionnait plutôt 'trousse/boîte de maquillage'. Je devrais demander à quelqu'un de vérifier cela.
Aucun problème, je préfère une bonne traduction avec quelques erreurs d'orthographe que l'on peut facilement corriger.kod wrote:Désolé pour les fautes d’orthographes j'avoue que jais pas fait beaucoup d'effort pour les corriger. Mais bon, mon intention était surtout d'écrire quelque chose de compréhensible.
J'ai juste mentionné le "d'abord" car tu l'as utilisé plusieurs fois.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: HnA French version
Environ 25% du ch.1 est traduit. Je continuerai ça quand j'aurai le temps.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: HnA French version
En passant, ext-ce que je devrais conserver 'idiot' ou utiliser 'imbécile' à la place? 'Imbécile' est un réflexe chez moi, alors...
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: HnA French version
Chapitre 1 est maintenant complété. Il y a des problèmes d'inconstance pour des termes, etc., puisque j'ai fait cela à un mois d'intervalle.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Monoratique
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Thu May 26, 2011 8:04 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris, France
Re: HnA French version
Plus d'un an après le démarrage du projet, le tome 1 est enfin entièrement traduit \o/
Pour l'instant, j'ai l'intention de continuer sur le projet
Pour l'instant, j'ai l'intention de continuer sur le projet
青い空に高く
今なら飛べるかな
もしこのまま落下しても
今はそれでもイイ
今なら飛べるかな
もしこのまま落下しても
今はそれでもイイ
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: HnA French version
Bonne chance!
Je vais t'aider à corriger des fautes dès que j'aurai terminé mon année scolaire.
Je vais t'aider à corriger des fautes dès que j'aurai terminé mon année scolaire.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.