Page 1 of 1
best way to translate "冷や汗を垂らした"
Posted: Mon May 23, 2011 12:18 am
by larethian
"dripping cold sweat" sounds too literal right, hahaha
Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"
Posted: Mon May 23, 2011 1:08 am
by Teh_ping
Is that a trick question?
Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"
Posted: Mon May 23, 2011 2:47 am
by Doraneko
How about something like "break into cold sweat" or "(find oneself) in cold sweat"?
Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"
Posted: Mon May 23, 2011 3:08 am
by larethian
well actually this cold sweat is like 冒冷汗, ie. a feeling of lameness. like this --> (^_^)" (I guess)
I've already decided to translate it as,
"Sena said with dry sarcasm." (it's on page 43 of volume 2 of Haganai), unless there's a better of depicting the lameness.
thanks
Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"
Posted: Mon May 23, 2011 3:34 am
by YoakeNoHikari
Inner facepalm?
Maybe 'wry', rather than 'dry'.
Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"
Posted: Tue May 24, 2011 6:27 am
by larethian
YoakeNoHikari wrote:Inner facepalm?
Maybe 'wry', rather than 'dry'.
hmm, is there a difference?
http://en.wiktionary.org/wiki/wry
Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"
Posted: Tue May 24, 2011 6:29 am
by YoakeNoHikari
No idea, just used to using 'wry'.
Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"
Posted: Tue May 24, 2011 6:35 am
by Teh_ping
Wry has a more 'sarcastic' sense to it.