I talked to barbsicle regarding the separate Japanese/Chinese sources. Here's how we're going to solve the problem:
1) Barbsicle will stop work on the "Chinese-English version" and read through to Chapter 5. He'll then start translating Chapter 5 and add his work to the "original" Wiki pages (once he's caught up with his reading).
2) The existing translations from the Chinese version will be used to help edit the translation on the original wiki pages
3) The original index page for the project will be modified to include a note that both Japanese and Chinese versions are being used, and individual chapters will be marked on the registration page if they are sourced from the Chinese version.
It shall be done.
=Smidge=
Japanese /Chinese Source Resolution
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Astral Realm
Re: Japanese /Chinese Source Resolution
an extra note to Japanese translators as well as the general public:
Honestly speaking, my first language is English not Chinese. But then again I've been studying Chinese all my life, so I wouldn't really think that my skill is completely undependable, yet there are still times where I get confused somewhat over complex sentences. Well everyone does anyway.
Japanese translators, if you would like for your chapter to be revised or there is some line you might not get I can provide reference as such. Initially I intended to just do revision and editing and not really assigning a whole chapter to myself. haha.
At the same time, if there are any doubts about the text (and chapter) I might be doing you are free to discuss and voice your opinion. I'm also sort of new to this and I will screw up at times, so I am open to all ideas and criticism.
Lastly, I'd like to thank B-T for taking serious consideration on this matter for my sake. Given the privilege, I'll do my best and help make this project a success.
Thanks alot, everyone.
-barb
Honestly speaking, my first language is English not Chinese. But then again I've been studying Chinese all my life, so I wouldn't really think that my skill is completely undependable, yet there are still times where I get confused somewhat over complex sentences. Well everyone does anyway.
Japanese translators, if you would like for your chapter to be revised or there is some line you might not get I can provide reference as such. Initially I intended to just do revision and editing and not really assigning a whole chapter to myself. haha.
At the same time, if there are any doubts about the text (and chapter) I might be doing you are free to discuss and voice your opinion. I'm also sort of new to this and I will screw up at times, so I am open to all ideas and criticism.
Lastly, I'd like to thank B-T for taking serious consideration on this matter for my sake. Given the privilege, I'll do my best and help make this project a success.
Thanks alot, everyone.
-barb
-
- Astral Realm
Re: Japanese /Chinese Source Resolution
You sir, are a gentleman and a scholar.
I tip my hat off to you.
I tip my hat off to you.
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Japanese /Chinese Source Resolution
Just a note, i have been contacted by a contributor called: judgment26
s/he is a Chinese->English Translator who wish to contribute starting from Volume 03.
since i've bee nabsent these few days, i have directed judgment26 to this thread, so that s/he can grasps a measure of the situation before publishing anything on the wiki, which judgment26 has mentioned s/he has already done a few pages already.
if your reading this judgment26, welcome to Baka-Tsuki and i hope you will enjoy your stay here.
s/he is a Chinese->English Translator who wish to contribute starting from Volume 03.
since i've bee nabsent these few days, i have directed judgment26 to this thread, so that s/he can grasps a measure of the situation before publishing anything on the wiki, which judgment26 has mentioned s/he has already done a few pages already.
if your reading this judgment26, welcome to Baka-Tsuki and i hope you will enjoy your stay here.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
- judgment26
- Project Translator
- Posts: 49
- Joined: Wed Mar 26, 2008 7:14 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Japanese /Chinese Source Resolution
Thanks for the welcome, onizuka. I figured it was about time I dropped by and said hi!
p.s. I am a guy.
p.s. I am a guy.