Re: Call To Arms: Japanese Translators/Editors
Posted: Thu Oct 02, 2008 10:38 pm
Lol, the beatles....and if I can say something, for me, some of the biggest trouble I have is translating words from katakana. It's easy if you can tell it came from english, but when it doesn't, it gets much more difficult. As for PuiPui!, which I'm translating, here is the link: http://www.baka-tsuki.net/project/index ... tle=PuiPui. Thanks to Shadow I've been able to make it to about 60% right now. (47% uploaded) for Chapter 1. After I get chapter 1 finished, it will be moved to the wiki, yay .
I'm going to have to look into the dictionary, though there is no way I can afford it..../sigh.
Anyway, I can't wait ^_^.
Also, the OCR chapter I sent, I do want to point out that there are some mistakes. Not many, but occasionally, if you run into something that makes no sense, compare it to the SCAN, and see if the kanji or symbol is the same. It might be a little different, as the OCR scanned image isn't great.
Also, if you are willing to set Microsoft .NET framework back to version 1, (I have, still works perfect), then there is an OCR program which will save your life ^_^.
http://www.4shared.com/account/file/478 ... te107.html This has been my lifesaver. There is usually no more than 1-2 mistakes per page, if even a single mistake, and it's free. (It is in Japanese though. But finding "File --> Open" is pretty easy . Then, you just load one page at a time, translating that, then open the next page, etc etc. It's a wonderful way to do it, and again, with PuiPui, I wouldn't be anywhere without it.
I'm going to have to look into the dictionary, though there is no way I can afford it..../sigh.
Anyway, I can't wait ^_^.
Also, the OCR chapter I sent, I do want to point out that there are some mistakes. Not many, but occasionally, if you run into something that makes no sense, compare it to the SCAN, and see if the kanji or symbol is the same. It might be a little different, as the OCR scanned image isn't great.
Also, if you are willing to set Microsoft .NET framework back to version 1, (I have, still works perfect), then there is an OCR program which will save your life ^_^.
http://www.4shared.com/account/file/478 ... te107.html This has been my lifesaver. There is usually no more than 1-2 mistakes per page, if even a single mistake, and it's free. (It is in Japanese though. But finding "File --> Open" is pretty easy . Then, you just load one page at a time, translating that, then open the next page, etc etc. It's a wonderful way to do it, and again, with PuiPui, I wouldn't be anywhere without it.