Reordering of a couple lines in chapter 1
"You mean the alien stuff?"
Kunikida, who was busy picking bones out of his fried fish, butted in:
"Yeah that. Even back in junior high she always said and did lots of weird stuff. For example there was this school vandalization incident!"
This is a minor problem, particularly in english but presumably not Japanese, the logical order would be that the statement would be after the colon. This would have confused english readers into thinking that Kunikuda was "butting in" recollection of Haruhi's past school life and consequently make no logical sense up till the break to the next scene. So I propose that order in which the lines come in be changed around so that it would show:
Kunikida, who was busy picking bones out of his fried fish, butted in: "You mean the alien stuff?"
"Yeah that. Even back in junior high she always said and did lots of weird stuff. For example there was this school vandalization incident!"
When I first read Chapter 1, this section bothered me quite a bit.
edit2: I am sorry about making a new section in the discussion panel, I did not recognize the preferred format at first.
--Jayohz 12:50, 1 June 2006 (PDT)
Hmm, an alternative might be to do away with the colon all together and just rearrange the attribution to:
"You mean the alien stuff?" Kunikida butted in, while busily picking bones out of his fried fish.
It could perhaps be fixed with even less rewording (just changes to punctuation):
"You mean the alien stuff?" Kunikida—busily picking the bones from his fried fish—butted in.
--BlckKnght 13:41, 1 June 2006 (PDT)
Any one of those is fine but I suppose the one that is closest to the original Japanese would be the most correct and efficiently translated. So, if there is a colon in the original text, it might be just best to leave it. Another option would be to adopt the most simplest form--the narrator is supposedly 15-- so either rearranging the order or BlckKnght's first choice would be preferable.
--Jayohz 20:27, 1 June 2006 (PDT)
[ch 1] Reordering of a couple lines in chapter 1
Discuss topics concerning this volume
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
Return to “Volume 1 - The Melancholy of Suzumiya Haruhi / 第一巻: 涼宮ハルヒの憂鬱”
Jump to
- Baka-Tsuki
- ↳ Rules
- ↳ News
- ↳ Feedback and Suggestions
- ↳ Feedback on Rules
- ↳ Proposals and Suggestions
- ↳ Developers and Code
- ↳ General Help
- Translation Projects
- ↳ English
- ↳ Creative works
- ↳ Hosted
- ↳ Future Project Suggestions
- ↳ Teaser Feedback
- ↳ Alternative Language Forum
- ↳ French
- ↳ German
- ↳ Indonesian
- ↳ Spanish
- ↳ Lingua Franca Lexicon
- ↳ Hosted
- ↳ Audio Recordings
- Archives
- ↳ Active
- ↳ Zero no Tsukaima
- ↳ Chrome Shelled Regios & Toaru Majutsu no Index - New Testament
- ↳ Dai Densetsu no Yūsha no Densetsu & Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- ↳ High School DxD
- ↳ Kaze no Stigma
- ↳ Hidan no Aria
- ↳ Auxiliary Brigades
- ↳ Abandoned
- ↳ GOTH
- ↳ Kara no Kyoukai
- ↳ Ookami to Koushinryou
- ↳ Suzumiya Haruhi
- ↳ Volume 1 - The Melancholy of Suzumiya Haruhi / 第一巻: 涼宮ハルヒの憂鬱
- ↳ Volume 2 - The Sighs of Suzumiya Haruhi / 第二巻: 涼宮ハルヒの溜息
- ↳ Volume 3 - The Boredom of Suzumiya Haruhi / 第三巻: 涼宮ハルヒの退屈
- ↳ Volume 4 - The Disappearance of Suzumiya Haruhi / 第四巻: 涼宮ハルヒの消失
- ↳ Volume 5 - The Rampage of Suzumiya Haruhi / 第五巻: 涼宮ハルヒの暴走
- ↳ Volume 6 - The Trembling of Suzumiya Haruhi / 第六巻: 涼宮ハルヒの動揺
- ↳ Volume 7 - The Intrigues of Suzumiya Haruhi / 第七巻: 涼宮ハルヒの陰謀
- ↳ Volume 8 - The Indignation of Suzumiya Haruhi / 第八巻: 涼宮ハルヒの憤慨
- ↳ Volume 9 - The Dissociation of Suzumiya Haruhi / 第九巻: 涼宮ハルヒの分裂
- ↳ Volume 10 - The Astonishment of Suzumiya Haruhi / 第十巻: 涼宮ハルヒの驚愕
- ↳ Suzumiya Haruki no Seitenkan
- ↳ Sword Art Online & Accel World
- ↳ Campione
- ↳ Date A Live
- ↳ Mahouka Koukou no Rettousei
- ↳ Stalled
- ↳ PuiPui
- ↳ Nogizaka Haruka no Himitsu
- ↳ Novel Series Terminology
- ↳ Novel Series Guidelines
- ↳ Appreciation & PDF
- ↳ General
- ↳ Commune
- ↳ Animes
- ↳ Games & Computing
- ↳ Manga & Novel
- ↳ Music & Culture
- ↳ Web Novels
- ↳ Machine Translation Sandbox