Hyouka

Para lamang ito sa diskusyon...oh right, English.
This is for English discussions, visit the Archive to see old stuff

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Do you wish to see this Novel (series) Translated?

Yes
567
99%
Not Really (Please give a reason)
2
0%
No (Please give a reason)
2
0%
 
Total votes: 571

User avatar
Gwilthyunman
Senior Project Translator
Posts: 370
Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Gwilthyunman »

Volume 1 is fully translated!! :D Thanks for translating it, Kinny Riddle!!

Btw, this thread should be moved to the Auxiliary Brigades since it's already becoming a full project, right :?:
Image
User avatar
Lyla
VOID UNDEAD SPECTOR
Posts: 3
Joined: Mon May 07, 2012 12:12 am
Favourite Light Novel:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Lyla »

Thank you so much for the translation of volume 1 ^^.. I was really excited when I found it even though I had not read a light novel before and I didn´t knew what to expect. It´s certainly one of my favorites :) and can´t wait to read the rest of the story :D thank you!!
User avatar
rock96
Senior Project Translator
Posts: 333
Joined: Wed Jul 27, 2011 12:16 am
Favourite Light Novel:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by rock96 »

The topic is moved.

Thank you for your hard work, Kinny!
Kadi - hero we don't deserve.
Honorable mention for moderating and translating Campione, editing Gekkou and Hakomari.
O White Knight standing sadly amidst hordes of filthy plebs, return to us, please.
User avatar
Gwilthyunman
Senior Project Translator
Posts: 370
Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Gwilthyunman »

Does Hyouka volume 1 has a novel illustration like volume 2 :?:
Image
User avatar
ben1234
Lord Temporal Duke
Posts: 3928
Joined: Wed Jan 10, 2007 12:03 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Vancouver, B.C. Canada

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by ben1234 »

To my knowledge, the first volume doesn't have any illustrations
Image
User avatar
Mura
Literature Club Member
Posts: 32
Joined: Tue Jan 17, 2012 4:11 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Mura »

Finished up the first volume and the prologue of volume two. Very grateful for this being done and looking forward to more in the future. :)

Any timetable of when the next chapter of volume 2 will be completed?
User avatar
Kinny Riddle
Senior Project Translator
Posts: 653
Joined: Sat May 13, 2006 11:54 am
Favourite Light Novel:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Kinny Riddle »

They will be out when they are out. Thank you for your patience.
Image
User avatar
Mura
Literature Club Member
Posts: 32
Joined: Tue Jan 17, 2012 4:11 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Mura »

Kinny Riddle wrote:They will be out when they are out. Thank you for your patience.
Very well, I can understand that.
User avatar
Lyla
VOID UNDEAD SPECTOR
Posts: 3
Joined: Mon May 07, 2012 12:12 am
Favourite Light Novel:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Lyla »

Kinny Riddle wrote:They will be out when they are out. Thank you for your patience.
Thank you for posting 15% of the chapter :)
I can't wait to know all about the next mystery ^^!
User avatar
sa1
Astral Realm

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by sa1 »

Thanks man. I m hooked yo this novel. top notch translation :mrgreen: . WEll done. Keep up the good work.
User avatar
Lyla
VOID UNDEAD SPECTOR
Posts: 3
Joined: Mon May 07, 2012 12:12 am
Favourite Light Novel:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Lyla »

yaay! thanks :D now i see what was the mystery about.. ^^
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?

Thank you so much for the translation :) and also for the references :D they're really informative
User avatar
padoopadoop
Astral Realm

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by padoopadoop »

Hello. I am greatly enjoying reading Hyou-Ka and would like to help out with minor editing of grammar. I found out how to correct minor spelling errors (a letter left out), but where would I suggest corrections to sentence structure? Please advise. Thank you for all your hard work and I hope to be helpful in the future.
User avatar
rock96
Senior Project Translator
Posts: 333
Joined: Wed Jul 27, 2011 12:16 am
Favourite Light Novel:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by rock96 »

Leave them on Talk page of related chapter.
Kadi - hero we don't deserve.
Honorable mention for moderating and translating Campione, editing Gekkou and Hakomari.
O White Knight standing sadly amidst hordes of filthy plebs, return to us, please.
User avatar
Kinny Riddle
Senior Project Translator
Posts: 653
Joined: Sat May 13, 2006 11:54 am
Favourite Light Novel:

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by Kinny Riddle »

Lyla wrote:yaay! thanks :D now i see what was the mystery about.. ^^
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?

Thank you so much for the translation :) and also for the references :D they're really informative
There's a website called Google, try putting in the keywords of your question and see what you could find.

Anyway, this time I've done it for you: It's mainly to reflect the changing culture of Knox's times when he came up with the Commandments and how increasingly politically incorrect it was to portray minorities like "Chinaman" in a stereotypical manner. And since most of the cheap mysteries prior to that featured a Chinaman of some sort, not including a Chinaman in the story simply means to avoid making your detective story too cliched, like starting it with the stock phrase "It was a dark and stormy night".
Image
User avatar
sa1man
Astral Realm

Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka

Post by sa1man »

Thanks guys. I am grateful for the translations. The speed of chapters being translated was extremely quick for the past few days. Thanks for that
Post Reply

Return to “English”