Page 1 of 1

Format/editing question from a newbie?

Posted: Fri Nov 09, 2012 4:03 am
by Evillevi
I'm a newbie in this forum so I wanted to ask what is the format for the ZNT English translation?

The reason I ask this is that when I browse through some of the chapters I sometimes see very odd English sentences. I suspect that the translators are keeping to the sentence structure of the novels(Japanese grammar?) but it still grates on my nerves that they aren't ... normal.

Case in point.
XXX Original example had the Preview disclaimer. Still I wonder why it wasn't fixed yet? XXX

Actual transcript from Volume 9 CH 7. It has no Preview disclaimer:
1)On this day, the one who was on air was Rene of the capital escort Dragon Knight Regiment First Battalion, the one who had previously fought together with Saito.

2)Come to think of it, there was a certain ceremony recently, and many noble teens attended. Unnoticed, the figures of the third-years could not be seen anymore. It was a graduation, and the replacement with first-year students. Oh I see! That was the school entrance ceremony? Saito hit his knees.

Problem: Both are very awkward. Number 2 in particular changed from 3rd person Omniscient to 1st person and back to 3rd person.

PS: I'm a fan of concise, short, to the point writing (ala Harry Potter). So anyone who can prove that the above is merely a different writing style, as oppose to merely keeping the japanese grammar structure, would see the end of my complaint.

PSS: Can anyone tell me on what I need to do in order to edit the chapters. In particular the earlier chapters of ZNT.

Re: Format/editing question from a newbie?

Posted: Fri Nov 09, 2012 2:53 pm
by SXIII
There is always possibility that some wierd sentance can be found. Since this particular chapter was translated 3 years ago and last edit was 2 years ago, it's hard to tell how thorough the proofreading and editing was done back then.

To edit chapters simply register on wiki and you should be able to do it (you can edit most things even if you aren't registered).

Re: Format/editing question from a newbie?

Posted: Fri Nov 09, 2012 9:52 pm
by Evillevi
Thanks.

Second question: How much can we edit before we cross the line. Personally I prefer translation with any and every edits to make it comparable in quality to the original.

Elaboration:
Text was translated into ABCDE

If I thought it would make the quality comparable to the original I was(and still am) willing to change it into EBD.

Re: Format/editing question from a newbie?

Posted: Sat Nov 10, 2012 2:21 am
by EusthEnoptEron
This one depends heavily on the translator. In my case, everyone is welcome to edit the heck out of my translations if it makes them flow naturally, so I share your opinion here, but others might be very particular about certain things. So you'd probably best be getting in touch with the translator/supervisor of the series/volume you want to edit and sort these questions out in advance. That said, I suppose no one will complain about grammar edits and rephrasing of a sentence.

Re: Format/editing question from a newbie?

Posted: Sat Nov 10, 2012 2:52 am
by Darklor
Evillevi wrote:
PS: I'm a fan of concise, short, to the point writing (ala Harry Potter). So anyone who can prove that the above is merely a different writing style, as oppose to merely keeping the japanese grammar structure, would see the end of my complaint.
Not every author writes like that...
EusthEnoptEron wrote: That said, I suppose no one will complain about grammar edits and rephrasing of a sentence.
Oh, we even had translators who did go because of smaller changes and translator who didnt post in the wiki because of the possibility of even small changes...

Re: Format/editing question from a newbie?

Posted: Sun Nov 11, 2012 7:54 am
by Silimir
@Evillevi: i'm not sure if they are modifiable again. Full text version have already been created, so has EPUB and MOBI version. I don't want to edit some work that have been done many years ago.

But still, your help has an editor could be needed for future translations.

Also, could you write a more precise example? I'm not sure if i understand.