Haha have fun. And welcome to my bi-weekly routine.ArchmageXin wrote:Today's translation will be delayed due to the fact I attended party hosted by the anime/gaming club at my college. While that itself is not unusual, what is unusual it is first time I enter any kind of geek party and show up as one of the 3 males in a party of 12...
Between that and the flow of booze, I can only say...
Good night.
Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- TheGiftedMonkey
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4702
- Joined: Sat Dec 23, 2006 10:42 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Raleigh, NC - USA
- Contact:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
definition of a geek party?
100% male attendance + technology.
no wait.
100% male attendance + technology.
no wait.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
-
- Project Translator
- Posts: 210
- Joined: Fri Mar 07, 2008 4:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
Yes, playing Smashbrothers against 3 girls is an religious experience.
Now on to daily updates.
Now on to daily updates.
-
- Astral Realm
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
The obvious question here is did you get anyArchmageXin wrote:Today's translation will be delayed due to the fact I attended party hosted by the anime/gaming club at my college. While that itself is not unusual, what is unusual it is first time I enter any kind of geek party and show up as one of the 3 males in a party of 12...
Between that and the flow of booze, I can only say...
Good night.
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
DeotoxSlayer wrote:The obvious question here is did you get anyArchmageXin wrote:Today's translation will be delayed due to the fact I attended party hosted by the anime/gaming club at my college. While that itself is not unusual, what is unusual it is first time I enter any kind of geek party and show up as one of the 3 males in a party of 12...
Between that and the flow of booze, I can only say...
Good night.
not with smash brawl in the room.
can't blame him.
*wants SSMB so badly*
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
-
- Astral Realm
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
Your right what girl in their right mind would give up a chance to play Brawl for ArchMageXin.....though since it's a geek convention we can't really be held accountable for the way the women there think...or how they look for that matter...onizuka-gto wrote:DeotoxSlayer wrote: The obvious question here is did you get any
not with smash brawl in the room.
can't blame him.
*wants SSMB so badly*
-
- Project Translator
- Posts: 210
- Joined: Fri Mar 07, 2008 4:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
It is a birthday party for 2 girls and 1 guy at the club, what do u expect? The girls are pretty hot through (and yes, I am actually serious on that), but I have to be careful to see who is actually single and open to invitations before making an move, second tries are usually frowned upon >.>
The holy anime-gamer chick law:
Single/Sexy/Sane
Now choose only two
The holy anime-gamer chick law:
Single/Sexy/Sane
Now choose only two
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
looking.....for...at a geek party?
please....no more....you're only digging yourself deeper.....
let's just stick to the only geeky thing that matters,
Japanese Novels.
please....no more....you're only digging yourself deeper.....
let's just stick to the only geeky thing that matters,
Japanese Novels.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
-
- Astral Realm
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
Japanese Novels aren't Geeky. I mean if they are then that would mean I wasonizuka-gto wrote:looking.....for...at a geek party?
please....no more....you're only digging yourself deeper.....
let's just stick to the only geeky thing that matters,
Japanese Novels.
Last edited by DeotoxSlayer on Sat Mar 15, 2008 7:14 pm, edited 1 time in total.
-
- Project Translator
- Posts: 210
- Joined: Fri Mar 07, 2008 4:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
ROFL.onizuka-gto wrote:looking.....for...at a geek party?
please....no more....you're only digging yourself deeper.....
let's just stick to the only geeky thing that matters,
Japanese Novels.
- Vaelis
- Yuki Elf
- Posts: 968
- Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Lyon, France
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
Since the translation is almost finished, I have done some edits:
- correcting the names: Warde, Walden -> Wardes; Hengika -> Halkeginia; Delfinger -> Derflinger; Gandlfier -> Gandalfr; Forquet -> Fouquet; Kaito -> Saito; Guchie -> Guiche; La Roche -> La Rochelle
- putting the thoughts in italic
- hiding most of your commentary when they are for translators and editors. We can only see them when we edit the page
- grammar here and there
- adding the picture
You forgot to translate two sentences, so I have added the chinese sentences (to be translated later).
- correcting the names: Warde, Walden -> Wardes; Hengika -> Halkeginia; Delfinger -> Derflinger; Gandlfier -> Gandalfr; Forquet -> Fouquet; Kaito -> Saito; Guchie -> Guiche; La Roche -> La Rochelle
- putting the thoughts in italic
- hiding most of your commentary when they are for translators and editors. We can only see them when we edit the page
- grammar here and there
- adding the picture
You forgot to translate two sentences, so I have added the chinese sentences (to be translated later).
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
Vaelis wrote:Since the translation is almost finished, I have done some edits:
- correcting the names: Warde, Walden -> Wardes; Hengika -> Halkeginia; Delfinger -> Derflinger; Gandlfier -> Gandalfr; Forquet -> Fouquet; Kaito -> Saito; Guchie -> Guiche; La Roche -> La Rochelle
- putting the thoughts in italic
- hiding most of your commentary when they are for translators and editors. We can only see them when we edit the page
- grammar here and there
- adding the picture
You forgot to translate two sentences, so I have added the chinese sentences (to be translated later).
Thanks Vaelis.
also, just wondering if you consider this "rough"?
do you think this qualify taking off the "preview" tag?
since i can't really compare it with the source.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
- Vaelis
- Yuki Elf
- Posts: 968
- Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Lyon, France
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
I think there is still too many "[unable to translate ]", "[the rest of the sentence is sort of hard to translate]", etc to remove the "preview" tag yet.onizuka-gto wrote:also, just wondering if you consider this "rough"?
do you think this qualify taking off the "preview" tag?
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
ok. thanks.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
-
- Project Translator
- Posts: 210
- Joined: Fri Mar 07, 2008 4:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Nightly translation project: Volume 2, chapter 5
Some part of the translation is really diffcult because their inherient chinese saying are misleading, so it is impossible for me to grasp an clear translation. I can fill it in with an "rough" sentence (as I have done in certain cases), or shred them completely with an "what I think should be there."
In other case, I can make an exact translation but it would be meaningless in English.
I will finish this chapter today, then jump on to something else.
In other case, I can make an exact translation but it would be meaningless in English.
I will finish this chapter today, then jump on to something else.