Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- MyProjectAlicization
- Haruhiist Sensei
- Posts: 94
- Joined: Tue Jul 23, 2013 2:06 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Australia
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
I got Yuuki from the wiki (I'm just using all the spellings on the wiki. That's how much I trust Eth.)
I like stuff... Not much more to say...
- MyProjectAlicization
- Haruhiist Sensei
- Posts: 94
- Joined: Tue Jul 23, 2013 2:06 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Australia
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
Here's am update:
also to my editors... Please baby come back! :'(
Spoiler! :
I like stuff... Not much more to say...
- cramped
- Project Translator
- Posts: 180
- Joined: Sat Mar 23, 2013 4:46 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 洗手间
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
食人玩具; man-eating toy, just literally
Patron God of NTRed
- TUSF
- Kyonist
- Posts: 19
- Joined: Mon Jul 29, 2013 4:30 am
- Favourite Light Novel:
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
Here's my Edit.
(Changes are bolded in red btw)
I checked the raw, and there was something odd. 人喰い玩具 was the word given, which of course means "Man-Eating Toy", but it also gives ハンプニー・ハンバート as Furigana, (Hanpunī Hanbāto). So she apparently said his name is "Hampnie Hambert", which somehow means "Man-Eating Toy". At least, this is my interpretation from the Anime.However, no matter how much she tried to stall. When she took her second break, everything had been finished. She ended up having to leave the cemetery before dusk. On the way home Ai was in a depressed mood; she was unsure about everything and didn’t know what work she’d be doing tomorrow. Even if she went to ask the villagers there would definitely be something in her way.
She walked down the mountain in this depressed mood and almost reached the village. However, when she suddenly realized that she had come to the village, her heart jumped in happiness.
After all, there were people waiting for her at home.
Family! Oh how beautiful this word sounded. Ai’s face started to relax. This morning when Ai woke up she had been startled, because Anna had entered before the sun had even risen to wake her up and afterwards, make breakfast and her lunchbox. Ai had faith that Anna was making dinner right now and when she got home, Ai would help her with seasoning, and she would make Anna very happy.
Anna was really acting like a true mother; she might be more like a mother than Ai’s real mother.
As for Youki…
She pondered for a second; she didn’t know much about her so called real “father”.
--Your father is Hampnie Hambert, and one day he’ll definitely come to see you.
(Changes are bolded in red btw)
My Username on the wiki is Rage!
-
- Astral Realm
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
btw, for that line, would it be better to say, Your father is Man-Eating Toy Hampnie Hambert<--like this?
-
- Astral Realm
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
From what I learn, crow's sound in Japanese is "A Hou——" which mean idiotTUSF wrote:Here's my edit.
Bold: Edits
Italicized: NotesI don't happen to have the raws on me, so I don't think I could tell you the name of that person. Sorry.Spoiler! :
Edit: Nevermind, I did have the Raws, haha.
I checked that line, and the name she mentions is ダイゴ, or "Daigo"
Also, the name you said was "Yuuki" is written as ヨーキ, or "Yooki" (Youki? Or just Yōki)
-
- Astral Realm
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
My english.....
Spoiler! :
- Nurin
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 3206
- Joined: Fri Jun 07, 2013 6:09 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: お前の頭にある存在だけ。つまり、幻想。
- Contact:
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
Ok, I just realized it now, there's nothing odd on it, it is pretty common to happen, how I am going to explain it, normally, the word bellow is one 人喰い玩具 but the pronunciation is other ハンプニー・ハンバート. "Hampnie Hambert" not necessarily means "Man Eating Toy" but instead, she is taking about "Hampnie Hambert" that could be also know as "Man Eating Toy" a good example from Mayo Chiki! is that Kinjirou Usually uses 浪嵐学園 with the furigana うち in other words, he is saying "ours" while talking about "Rouran Academy".TUSF wrote:
I checked the raw, and there was something odd. 人喰い玩具 was the word given, which of course means "Man-Eating Toy", but it also gives ハンプニー・ハンバート as Furigana, (Hanpunī Hanbāto). So she apparently said his name is "Hampnie Hambert", which somehow means "Man-Eating Toy". At least, this is my interpretation from the Anime
I hope that this can help you to understand it.(Even though it was a long time ago(not so long tough like last year), but I will place it here if you go through the same problem again)
- MyProjectAlicization
- Haruhiist Sensei
- Posts: 94
- Joined: Tue Jul 23, 2013 2:06 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Australia
Re: Kami-sama no Inai Nichiyoubi: Edit Discussion Thread
Alright, thanks Nura, that'll be useful for if something like that pops up again
I like stuff... Not much more to say...