Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
I'm chrono732, username in http://www.baka-tsuki.org is also chrono732.
I'd like to volunteer myself to be an editor for English grammar and spelling for Zero no Tsukaima and Shakugan no Shana. I can't do much while I'm still a student in university. I've read the novels stated and I saw many errors, especially grammar. Though I can't read Japanese, I have a clear vision of what the story states after translated but there is the errors I have stated. Hopefully my proficiency in English can help repair those errors.
I'd like to volunteer myself to be an editor for English grammar and spelling for Zero no Tsukaima and Shakugan no Shana. I can't do much while I'm still a student in university. I've read the novels stated and I saw many errors, especially grammar. Though I can't read Japanese, I have a clear vision of what the story states after translated but there is the errors I have stated. Hopefully my proficiency in English can help repair those errors.
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
Seconded.Zyzzyva165 wrote:Oni, how about clearing up the notice on the front page a little? At least mention that they should start editing on a project(s) for a while before applying for this post. Just an idea of mine though.
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
I would love to help. My username is gamesfreak26 on the wiki. I'd love to help out on the Kino no Tabi, Fate/Zero and Spice and Wolf novels. I'm currently a uni student so I'll help out whenever I can and I can read Japanese but only Hiragana and Katakana.
gamesfreak26
gamesfreak26
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
Hi..
I started translating the Tomoyo game. I did SEEN0629...I'll do more when I have time. I don't know how to register or anything so if you need to get a hold of me, email me at [email protected] .
I started translating the Tomoyo game. I did SEEN0629...I'll do more when I have time. I don't know how to register or anything so if you need to get a hold of me, email me at [email protected] .
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
Akirasav wrote:Seconded.Zyzzyva165 wrote:Oni, how about clearing up the notice on the front page a little? At least mention that they should start editing on a project(s) for a while before applying for this post. Just an idea of mine though.
Hmm..that's a good idea, but now that there is mention of a entire front page restructuring, located here: http://www.baka-tsuki.org/project/index ... monogatari
I'll address the issue there as well.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
People asking to become editors before they have edited anything is part of the reason I suggested making a FAQ. We can also add it the notice as well. The redundancy is probably needed for new people.
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
I am certainly interested in proof reading the translations. Especially so if its something I want to read anyway My wiki username is the same as my forum one (ie Shadow). I am slowly learning Japanese, but still a long way off actually being able to read it let alone fluently - but I am generally pretty good at picking up typos. This annoys my friends quite a lot - but I am sure it would be useful here.
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
Hi Shadow, nice to meet you, feel free to call me Shadow. And what are your interested projects, Shadow?Shadow wrote:I am certainly interested in proof reading the translations. Especially so if its something I want to read anyway My wiki username is the same as my forum one (ie Shadow). I am slowly learning Japanese, but still a long way off actually being able to read it let alone fluently - but I am generally pretty good at picking up typos. This annoys my friends quite a lot - but I am sure it would be useful here.
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
Hmm question... Would it be alright the proof reader isn't familiar with Japanese?
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
That would depend on the raws you possess. Though someone proficient in Japanese would be more than welcome, we do not reject other volunteering helpers. In response to your question, there are a number of us that rely on for example, chinese raws, while we translate/proof read, so it would be fine if the proof reader isnt familiar with japanese. And should you only be confident and proficient in English, you can be an editor instead.Black Order wrote:Hmm question... Would it be alright the proof reader isn't familiar with Japanese?
Proof-reader = Someone who looks at the raws/actual text and try to ensure the translations are as close to the original as far as possible.
Editor = Someone who edits funny english/grammer mistakes etc.
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
- dragonst
- Project Translator
- Posts: 324
- Joined: Wed Nov 26, 2008 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Singapore
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
Since we're translating japanese light novels here at B-T, I think it would be most efficient and accurate if all our proof-readers were proficient in japanese. Other volunteers can be editors instead.
彼らの任務は一つ。
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
got it... so i am not wanted anymore... just cause i am not good in japanese...
*sulks in one corner*
*sulks in one corner*
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
- dragonst
- Project Translator
- Posts: 324
- Joined: Wed Nov 26, 2008 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Singapore
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
You're a translator -_- So get working! /points finger
彼らの任務は一つ。
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
I have English as a first language, I can edit English but not Japanese because I am still learning. I would like to basically help by editing grammar and etc to help make some project move faster.
-
- Astral Realm
Re: Enlistment! Dedicated Project wide Editors wanted.
Well, I've just registered but have been lurking around this site for some time. It's been pointed out that active volunteers are welcomed so I guess no room for me then. I've done a few personal JP-ENG & CH-ENG LN translations for leisure and ENG is my 1st language.