Page 1 of 2

Dead dog?

Posted: Thu May 24, 2007 7:38 am
by pxstg
There's a pretty large and obvious discrepancy in the "Wandering Spirits" story I noticed. When Sakanaka is initially describing the situation to Haruhi et al, she says that Higuchi's dog had fallen sick and died:
“This morning, I noticed that she didn’t bring one of her dogs out for a walk. When I asked her, she told me that he had died of illness last night. She didn’t go into the details, but from what I heard, it seems that he was sent to a vet."
However, later Haruhi says this about this about the dogs:
“Even the vets are baffled. Physically, he’s perfectly fine, but it seems that he’s too unmotivated to do anything. The same goes with Higuchi-san’s Michael! They won’t even budge to eat!”
And of course for the rest of the chapter Higuchi's dog is alive.

So, is this a translation error? Or did Nagaru-san feel bad about killing off a dog and changed his mind midway through? :P

Posted: Thu May 24, 2007 7:52 am
by HolyCow
From Wandering Shadow:
“Oh and there’s another thing that’s been bothering me. I have a friend named Higuchi-san who lives in the same area. She owns a lot of dogs, and I’m friends with each and every one of them.”

Sakanaka-san then used a scary tone as she said:

“This morning, I noticed that she didn’t bring one of her dogs out for a walk. When I asked her, she told me that he had died of illness last night. She didn’t go into the details, but from what I heard, it seems that he was sent to a vet."

Posted: Thu May 24, 2007 2:24 pm
by pxstg
Right. But later on when Koizumi asks her, Sakanaka says only Michael and Rousseau had been sick.
“There’s another thing I would like to ask.” Koizumi continued. “Are Michael and Rousseau the only dogs who are infected with this particular illness? You seem to know many friends who have dogs in this neighborhood.”

“I haven’t asked anyone else, but it was only when Michael fell ill that the rumors spread. If other dogs had fallen ill too, I’m sure that I would have heard about it somehow.”

Posted: Thu May 24, 2007 6:46 pm
by HolyCow
O.o... Interesting...

I'll go back and reread those parts later. I'll post my findings up then.

Posted: Fri May 25, 2007 5:01 am
by HolyCow
It's official. HolyCow sucks at translating. :P
“This morning, I noticed that she didn’t bring one of her dogs out for a walk. When I asked her, she told me that he had fell sick last night. She didn’t go into the details, but from what I heard, it seems that he was sent to a vet."
In my defense, the only thing I can say is that I misread 其中一只狗昨天了 as 其中一只狗昨天病死了. My bad, my bad.

Thanks a lot, pxstg, for bringing this to my attention. I should proceed to hang myself for making epic mistakes like these >.<

Remember, according to HolyCow, oden = dagger, poison = ice cream, and falling sick = dying.

>.<

Posted: Fri May 25, 2007 5:28 am
by pxstg
the only thing I can say is that I misread 其中一只狗昨天病了 as 其中一只狗昨天病死了.
No problem. I can't read any of that so you're at least a better translator than me. :P

Posted: Fri May 25, 2007 6:02 am
by HolyCow
Oh well, sorry for all inconvenience caused, and thanks for notifying me about it :D

/me claws out throat and dies

Posted: Fri May 25, 2007 2:33 pm
by Kanzar
It's in Chinese! =O I can read it! =O My Chinese isn't **** lawl. >_>

Posted: Fri May 25, 2007 2:37 pm
by Setherzam
hey! a sentance I can actually read!

Posted: Fri May 25, 2007 5:16 pm
by onizuka-gto
Hey! another sentence that has no meaning! =O

what do you know? you really do learn something new everyday.... :roll:

Posted: Fri May 25, 2007 7:14 pm
by HolyCow
Well Oni here's the text in Cantonese:

Kei zhong yat zek gao cham yat beng (sei) jor.

You could probably understand that with your l33t gwailou cantonese skills 8)

Posted: Sat May 26, 2007 12:01 am
by Kanzar
Cantonese too! =O The wonders will never cease.

Posted: Sat May 26, 2007 7:11 am
by onizuka-gto
HolyCow wrote:Well Oni here's the text in Cantonese:

Kei zhong yat zek gao cham yat beng (sei) jor.

You could probably understand that with your l33t gwailou cantonese skills 8)
I only understood three word from your horrible mangled phonetically English, mind you, thats a whole 20% increase of understanding so another amazing achievement.

will wonders never cease? =O

Posted: Sat May 26, 2007 12:40 pm
by Beware the talking cat
Baka-Tsuki , the worlds first dog resurrection team.

Posted: Sun May 27, 2007 8:28 am
by HolyCow
Well Oni:
Kei zhong yat zek gao cham yat beng (sei) jor.
means:
One of the dogs fell sick (and died) last night.
Can you get the cantonese now? :P