Wandering Shadow
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Astral Realm
-
- Astral Realm
- HolyCow
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2538
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:31 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Hinamizawa
- HolyCow
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2538
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:31 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Hinamizawa
- HolyCow
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2538
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:31 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Hinamizawa
- HolyCow
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2538
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:31 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Hinamizawa
Erm, I need some help here...
According to Haruhi, the outfit is a long kimono (or do they call them yukata? Is there a difference?) which is white and red. The original text suggests something like "witch" outfit, which doesn't really work since my first thought was Yuki's black witch one.
So does medium work well?
EDIT: Changed the thing to miko, with an added link for those who aren't sure what it is.
According to Haruhi, the outfit is a long kimono (or do they call them yukata? Is there a difference?) which is white and red. The original text suggests something like "witch" outfit, which doesn't really work since my first thought was Yuki's black witch one.
So does medium work well?
EDIT: Changed the thing to miko, with an added link for those who aren't sure what it is.
/me claws out throat and dies
-
- Astral Realm
A Yukata is a old style japanese clothing generally worn during summer and at festivals. It's basically a cheap casual form of a kimono.
Kimonos on the other hand are expensive. (some kimonos can easily cost more then a car) I hear they're mass producing Kimonos now with cheap materials and machines to make it (unlike the traditional made by hand stuff).
Leave it as kimono I guess if it says in the text : \
Spoiler! :
Leave it as kimono I guess if it says in the text : \
-
- Astral Realm
Re: Wandering Shadow
Now I'm reading wandering shadow supposedly part of you here translated.
Btw, I've found a seemingly major mistranslation that can't be left.
The passage is following:
I could roughly guess what she was thinking. "But if that's all that's happened, then it'd be too boring. Throwing in spirits to the mix makes things seem more interesting."
This passage corresponds to this original passage:
この話だけではなんだか分からないが幽霊だったらおもしろそう、ってな顔つきである。
I would translate this original one into something like this, making use of what you've done formerly:
I coud roughly guess what she was thinking. "Only this input can't make the point clear, but it'd be amazing if they are spirits."
I'm a Japanese, so unfortunately I might be using strange phrases, but hope you'd understand.
Btw, I've found a seemingly major mistranslation that can't be left.
The passage is following:
I could roughly guess what she was thinking. "But if that's all that's happened, then it'd be too boring. Throwing in spirits to the mix makes things seem more interesting."
This passage corresponds to this original passage:
この話だけではなんだか分からないが幽霊だったらおもしろそう、ってな顔つきである。
I would translate this original one into something like this, making use of what you've done formerly:
I coud roughly guess what she was thinking. "Only this input can't make the point clear, but it'd be amazing if they are spirits."
I'm a Japanese, so unfortunately I might be using strange phrases, but hope you'd understand.