User talk:Rukiabankai

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Now I know what this is about. An amatuer here. Practice makes Perfect right? Therefore, please have mercy on me and please tell me if I have any errors. Am willing to do the necessary corrections and edits. :)

All the best in telling me!

Daimaou edits

This is just a minor thing, but for the "[Akuto told the teachers to make sure no one] stole it because it was expensive -> steals it because it is expensive" edit, in my experience indirect discourse remains in the same tense (in this case, past) whether it's tagged with an "Akuto told the teachers" or not.

Also, some of the your other changes (e.g. required to perform a baptism -> required in performing a baptism) could really work either way, in my opinion. Careful not to make unnecessary edits. -Akira (talk) 23:14, 25 May 2013 (CDT)


Another tip: When editing, I think it's best to make all the changes for a chapter in a single edit. I suggest having a copy of the edit text on your computer that you can edit as you read (or a second tab in your browser), and then updating the chapter all at once after you're done. This helps keep the page history and recent changes lists small and organized. It is somewhat of an opinion, but I think it's true that putting everything in a single edit makes it easier for others to review the changes made to a chapter. You may already know this, but I'll add on that that whenever submitting edits, and particularly for larger or numerous edits, it's a good idea to hit the "show changes" button and read through all the changes you made again. Of course, for my advice regarding putting everything into a single edit, if you're halfway through the chapter and are going to stop for a while, then it's reasonable to upload what you have so far (that's more important when editing something that has frequent edits, I typically just wait all the way until the end). Or in a few rare cases I've split my set of edits into two because they're two very different types of edits.

Also, I'll answer one of the questions you asked on js06's talk page. I believe js06 uses single quotes for terms such as 'our vow' when it is dialogue, and is therefore already enclosed by one set of double quotes. And then he uses double quotes for similar things when they are in the narrative, or otherwise not already enclosed by double quotes, such as your example of "vow". I'm not an expert in composition, but I think that is the correct style (or at least the style I was taught at some point). --Cthaeh (talk) 08:32, 26 May 2013 (CDT)

There is an 'undo' button on history page next to each edit (maybe it only works if edits don't overlap). There's no way for (normal) users to remove that edit from the history, so an 'undo' is really just a normal edit. You don't actually have to press the undo button, you can just open a normal edit and change everything you want to undo back to the original wording. --Cthaeh (talk) 09:18, 26 May 2013 (CDT)

Well you can certainly ask me questions, but I'm just a random reader/editor so I won't necessarily the best person to answer (compared to translators or supervisors). If you have general questions about the wiki, then there is a forum thread for quick questions, and you may get better and quicker answers than I can give. Though, if you have a question about a specific light novel, it'd be best done in that novel's thread in the Auxiliary Brigades (or Teaser) sub-forum, or on the corresponding wiki discussion page.

As to your specific question about major edits, in my opinion, the most important part is to you check with the supervisor or translator. One way to do that is make a put your proposed change on the discussion page for that chapter; another is to post in the forum thread for the novel. Or depending on the translator, they me be fine with you making the edit, and then they will undo it if necessary. For the three examples you gave, I don't personally see anything wrong with the way they are (except maybe the first one could possibly use a comma after "proper students"), but if you put up your proposed changes in the discussion page or forum, js06 or someone else might comment on it. --Cthaeh (talk) 20:49, 27 May 2013 (CDT)

I hope I didn't offend you in anyway by reverting the toward - towards. I noticed that by leaving it as toward, the sentence didn't quite make sense so I decided to change it back to the original text. Lets just leave it the way the translator left it since it made much more sense the way it was originally. ---Code 06 (talk) 07:11, 28 May 2013 (CDT)