User talk:HolyCow

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Welcome to Baka-Tsuki

Hello Holycow,

thelastguardian is currently occupied and is unable to answer queries at this moment.

I'm his current representative, and thank you for your interest in contributing to the project.

Please check your email that you have supplied in your userpage, as I have sent you an email concerning your query.

What ever you decide, I hope you will continue to contribute and I thank you in advance in making all our projects a better experience for all readers.

sincerely,

Onizuka-gto 06:24, 19 November 2006 (PST)

Done!

Gogogo!

If it takes too long to upload, send it to my MSN or PM me in the forums.

MSN = , in case you forgot, and PMing's easy enough. ^^

--BaKaFiSh 21:01, 10 January 2007 (PST)

Comments in Brackets in the Script?

Eh Oni, I think this message was meant for IdiotSal... I mean BaKaFiSh? I've never used brackets before O.o
And I certainly didn't do Chapter 2, that was BaKaFiSh's chapter lol
--HolyCow 02:17, 12 January 2007 (PST)


hmmm...woops. you are corrected. sorry HolyCow, it was bakafish. that stupid fish...grrr...

- Onizuka-gto 18:21, 13 January 2007 (PST)

Fake Script?

Hey Holycow,

you still got that parody script?

if you do, can you post it up in the fan fiction sub-forum?

It seems a waste to lose, and i'm sure people would love to read it again, or for you to add more to it? :p

regards,

Onizuka-gto 10:10, 22 January 2007 (PST)


Sure, I have it backed up in my hard drive. I'll have it uploaded then. Thanks.
XD
--HolyCow 19:01, 22 January 2007 (PST)

FMP

Hoy :)

I don't know you managed to put a FMP story in a Haruhi page, but, I've moved it here : User:HolyCow/FMP temp, which seems a more appropriate place.

You can create any subPage storage you want using the syntax[[/a subpage]] and previewing.

DarkoNeko talk 13:15, 26 March 2007 (PDT)

GOTH Chinese

Since IRC doesn't let me display them...

1st Sentence: 然而,森野现在的举手投足,使我觉得真正的水口捺捺美可能就是这个样子。
Jap: けれど、今の森野を見ていると、水口ナナミはこんな感じだったのではないかという気がしてくる。
Literal Translation: However, Morino's actions made me feel as if this was exactly how Miguchi Nanami was like (before she died).
2nd Sentence: 握住我手的一定是已经死去的水口捺捺美。
Jap:  きっと僕は、死んだはずの水口ナナミに手を握られていたのだ。
Literal Translation: The person clutching my arm/hand was definitely the dead Miguchi Nanami.

() = Can be ommitted

Baccano!

Is the new translator by any chance Kamasa Chan? --Darklor 23:06, 24 August 2010 (UTC)

Yup :3 --HolyCow 02:05, 12 September 2010 (UTC)

Mushi to Medama

I notice that you haven't worked on MtM since 2008: are you still working/ intending to work on it, or may we open chapter 2 to other translators? --Saganatsu 00:00, 22 February 2011 (UTC)

Rika chapter

Good luck, man. XD Kira (Talk) 20:30, 14 November 2011 (CST)

Obviously! Kira (Talk) 16:17, 15 November 2011 (CST)

SAO

Go right ahead for the Caliber SS... BeginnerXP isn't anything to it yet. But leave my SS2 alone *wink* -- Pryun 00:36, 9 April 2012 (CDT)

No idea what it is called... we'd like to call it SAO true end --Pryun 00:51, 9 April 2012 (CDT)

Yes, I sent you an email -- Pryun 00:59, 9 April 2012 (CDT)

Excuse me but, I'm confused. Isn't Caliber SS the second chapter of SAO vol 8, the story that occurs soon after vol 6 in the timeline but before the events of vol 7? Are you sure you have the right one? Or is it an alternate ending where they fail to defeat the boss in time? Zero2001 - Talk - 01:47, 9 April 2012 (CDT)

I don't know that there is a failure version to the Cailber arc too, would you mind to point me to it please? I'd love to read it too, but my hand is currently full doing my next project so please go ahead on translating it -- BeginnerXP 04:32, 9 April 2012 (CDT)

And Pryun refers to SAO gaiden X2, it's already finished translating but is holding for some polishing first -- BeginnerXP 04:33, 9 April 2012 (CDT)

I was expecting it to be available in Japanese raw, if it's in Chinese then I'll pass as I have not a slightest clue of Chinese, thank you very much for your offer anyway -- BeginnerXP 03:49, 10 April 2012 (CDT)

When are you coming back to work on Calibur SS? If you're not then can you transfer the raw to BeginnerXP? He seems willing to take up your sword. Zero2001 - Talk - 12:27, 22 July 2012 (CDT)

Welcome back and congratuations for your graduation! It's great to hear that you will resume translating Caliber SS, I didn't know you were very busy with the very important time in your life, I'm sorry that I foolishly assume you had abandoned it. But please take it slowly, there's no need to set yourself such a short deadline. -- BeginnerXP - Talk 15:12, 22 July 2012 (CDT)

Ah, sorry about the comment in one of my edits on Calibur SS. I kinda mixed up your contribution list with another user's and also noticed that you didn't add the tag at the bottom, so I made a mistake and though you were a newbie. I apologize for my mistake. Zero2001 - Talk - 05:02, 23 July 2012 (CDT)

I've got your back. Oh yeah! Do you think you could translate the vol 7 and 8 pics on Talk:Sword Art Online for me? Then I can finally photoshop them. Zero2001 - Talk - 05:24, 23 July 2012 (CDT)

What about Talk:Sword Art Online#Volume 7? We need someone to double check the ones that are translated already and complete the incompletely translated one and translate the untranslated two. I'd be very thankful if you'd do the honors. Zero2001 - Talk - 07:11, 23 July 2012 (CDT)

Sorry, but I don't have clean versions. But I can rebuild the broken two-page spreads and enhance the quality like I have for File:Sword Art Online Vol 07 -002-003.jpg. Could you check Vol 08's first color/text pic's translation? You'll notice it was rather descriptively done, j-text/romaji/english all three done. Ignore the kanji/romaji and check the English. Please? Zero2001 - Talk - 07:23, 23 July 2012 (CDT)

About all the photoshoped pics I've done. Other than Vol 9 all others I got from here and enhanced them via photoshop. Vol 9 I downloaded from the net so it's probably the same as the ones that were here. You can access and download all versions of them, original/enhanced/translated, if you go to their respective Picture's page and check the history pics at the bottom. Zero2001 - Talk - 07:38, 23 July 2012 (CDT)

Thanks so very much. I've been going around asking Translators for months now. I'll get to work on them soon. It'll take a while though, with the repairing and enhancing and the removal of j-text over the color. Zero2001 - Talk - 08:41, 23 July 2012 (CDT)

Accel World

If you liked working on SAO, then can you consider helping out on Accel World. We really need translators there. And the series is connected to SAO. Xplorer30 could help you get the raws or I can give you the link to them. Anyways we would very much like it if you could help out over there. Zero2001 - Talk - 08:41, 23 July 2012 (CDT)

Okay. I hope you do like it. I sure found it fun and interesting. And with it's anime going full blast we desperately need someone to help otherwise we'll lag behind once more. The actual connection between SAO and Accel World is theorized to be across different generations (timelines) but the author refuses to tell us (SAO being the first generation and Accel World being a future generation). Zero2001 - Talk - 09:04, 23 July 2012 (CDT)