Reply to Darklor
Sorry, are you asking me if i have done a finished translation? If so, none. But i am currently translating Sword Art Online in Filipino, two chapters and counting... (talk)
- Yes, i have helped on Sword Art Online Translations which are already posted here. IronB (talk) 07:35, 7 March 2013 (CST)
 Reply to the PM I received at Baka Tsuki Forum
I got your pm, but due to my inability to reply to your pm's, I'll post my answer in here. I am translating Sword Art Online in Filipino.--ironB (talk)
 Kokoro Connect Spanish Pending Project
The project has the first CH fully been translated completely by me. Adding the fact also it has a forum now ( done by BakaSenpai). What else must be done so it can be a full project now?--RandomBeaner (talk) 20:27, 22 October 2012 (CDT)
 Kyoukai Senjou no Horizon: German
Hey, would Magi no Figur make any sense in German? Or any combination of said words? I have the feeling that the 'no' is just Japanized German, but I wanted to check and make sure. Thanks a lot! -YoakeNoHikari 14:19, 29 November 2011 (CST)
I don't have the novel right now, but from what I can remember it says...Actually, I don't remember the Kanji, but furigana say マギノフィグーア/Maginofiguua. (I think.) I think the no is a Japanese particle, but I'm unsure since it's all in katakana. The object in question seems to be a magic focus, and since the users use techniques with German names i.e Weiss/Schwarz Floren, I assumed this was German too.
When I see the raw again, I'll confirm. And no, unfortunately I don't know German to translate it into German ^^ -YoakeNoHikari 15:16, 29 November 2011 (CST)
I'm unsure about 'floren', but I thought that it meant flowers, yes. I haven't actually seen it in action yet - just heard the name.
As for the focus thing, it's a strange object; one of them is a speedometer and the other is a dragonfly-frame, so they're rather inane items. I think that the author was indeed using 'no' as a Japanese particle, since your interpretations are quite far off from the romaji.
Thanks for all the help! -YoakeNoHikari 15:58, 29 November 2011 (CST
I think I'll go with Magi no Figur, since I don't want to deviate too far from the author's pronunciation, and it does seem to make sense if we look at 'no' as the particle. Once again, thanks for the help! -YoakeNoHikari 16:53, 29 November 2011 (CST)
my japanese is accetable. but I can u teach me to register senpai ?
I want to enlist for traslator . but I don't know how. - by (Kili)
Register for what? For a chapter? At the forum? Or what did you mean? Do you know what you want to translate? If you do, visit the registration page of the respective project and register there for the chapter you wish to translate: (put your name behind the chosen chapter using [[user:Kili|Kili]]) Also it could help if you contact the project supervisor or one of the active translators of your chosen project (for further information/help) also you could leave word behind in the forum where the project is discussed of your intention to translate. --Darklor 18:08, 8 December 2009 (UTC)
I done reading to aru majutsu no index chapter 9. So i want to post it in here. Sorry but still realy noob. - by (--9 December 2009 Kili)
So you want to translate Chapter 9 of which volume? Or did you mean Volume 9 into English? So register the chapter you like to translate here: Registration (The reason behind registering is to prevent unnecessary double work aka lost translation work)
Or do you wish to create an Alternate Language Project for your language? Or Both?
Or do you ask how to create a new page for a translated chapter? (An easy way to accomplish is through red links like Chapter 1 ([[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume9_Chapter1|Chapter 1]] Where you can then add your translation)--Darklor 22:12, 9 December 2009 (UTC)
thank you so much. I will post it both if I can. I will rise my name. lol (--9 December 2009 Kili)
hi I want to resume my job in to aru majutsu no index bahasa indonesia I'm focus on vol 1 and 6. but I'll finish vol 6 first. hope you can help me. (--June 2011 Kili)
*1: Bla Bla or look there, how the outcome for MariMite21 looks like:Maria-sama_ga_Miteru:Volume21_Translator's_Notes
 Hi (-.-)b
Hi, I am a university student that is why I have yet to sign up on the forums but I will sign up as soon as possible however at the moment I am kind of busy, but I will make constant updates to Hidan no Aria.--Seoulfighter 23:27, 9 May 2010 (UTC)
I see if that is the case maybe I'll work on the third volume then... Can you give me the contact information for the individual who wants to translate the second ch. because I don't want to do useless work >_<! Also if someone does pick up Hidan no Aria since I'm a slow translator I can work on other projects. Like I was looking up on the forum I could potentially pick up kampfer because I have the first ten volumes or so... Or I can work on 7 nights or baka to testo. if no ones working on that, but ya if you can just fill me in on whats not being translated because I have almost all the novels on this site in raws. I just want the practice of translating xD! --Seoulfighter 09:33, 10 May 2010 (UTC)
yeah I sent undying a pm but i have not found the Hidan no Aria thread. Unless the thread that you linked me to was the hidan no aria thread xD. --Seoulfighter 18:52, 10 May 2010 (UTC)
Hey so I started working on Kampfer, and I was just wondering where should I put up the first chapter when I'm done. Currently I have one page translated, and only 36 more pgs to go xD. --Seoulfighter 08:37, 11 May 2010 (UTC)
Hey Darklor I can't make a teaser page since it says I'm not a registered user which means its being completely lame... Can you help me figure out a way to create a teaser page while I try to finish the first chapter of Kampfer? Also is undying dead?? He doesn't reply to my PM... --Seoulfighter 09:06, 11 May 2010 (UTC)
Finished making the Teaser Page After slaving away for the last hour hahahahahhaha! xP --Seoulfighter 18:28, 11 May 2010 (UTC)--
 RE: Hi!
Yes, thank you. But, how should I start doing that? Is there any easy-to-follow guide here where I can start translating? If possible, is there a link for me to get the RAWs for the chapters that haven't been translated; specifically, volume 13 onwards? --Tomoya13
 Machine Translation
Hey thanks for saying that now that you say it, Ill curse dis thing and anyone who does dis! -EDGE04
Huh? What do you mean? What have you said? --Darklor 17:17, 13 June 2010 (UTC)
 About your question
Is a bit of both but to make long translations I'm not that motivated aslo I have more to learn in order to clear details so far I made the epilogue of Index vol.17 but there is more thing who needs to be improved.--Wilfriback 16:31, 30 June 2010 (UTC) If you can do that for me, doing it for myself is somehow embarrasing...as I said before I just made a little prologue.
Opps I mean the prologue.
No, I'm not Twi, I'm Wilfriback in OM.
Only the parts posted about the SS1 until now.--Wilfriback 01:26, 13 July 2010 (UTC)
 SAO (de)
"Nach Anime release", damit mein ich natürlich, dass ich nach dem Anime release mit der Übersetzung beginne. Als Vorlage nehme ich die Originale LN-Version, aber hauptsächlich die bereits auf Englisch übersetzte Version. - Shin Aku - 21:57, 16 August 2012 (GMT +1)
Nein noch nicht. Kannst du mir ein Link schicken, indem ich mal sehen kann, wie er schreibt? Ich hab atm. wenig Zeit. Ist kein muss, würde aber viel Zeit sparen. - Shin Aku - 19:53, 17 August (GMT +1)
Hi Darklor, in letzter Zet habe ich bemerkt, dass irgendwelche IPs etwas an der Wikiseite von SAO (de) und Accel Work (de) verändern. Daher bitte ich dich (falls du Befugnisse hast), dass die beiden Projekte nur für angemeldete User änderbar sind.- Shin Aku - 15:23, 17. November (GMT +1)
 Hidan no Aria
Alright I was just wondering about the Hidan no Aria because I was sorta like O_O when I saw those typos and thought to myself did I leave that their... Before realizing someone must have edited with typos. It is perfectly fine if you left it their for other editors to correct, but they made me stop. As I wanted to correct them because I like grammatically correct and literate sentences.
As for Undying his hard drive got erased, and he told me the whole project is now mine. So yeah I used the manga translation to catch up because it stuck true to the story for about 90%, the last 10% can be interpretive differences. --Seoulfighter 00:54, 14 July 2010 (UTC)
So Undying is in Thailand, and I'm not sure if he is going to come back as a translator until he gets everything back to normal because there was apparently a huge state of emergency in Thailand. He had his computer confiscated and cleaned out, but that is probably the least of his problems so if he does it might be later. As of now he has not given me any impressions as to whether or not he will continue at a later time. --Seoulfighter 03:20, 15 July 2010 (UTC)
>_< whoops my bad O_O I didn't check properly ahhahaa...>_< I'm going to go redirect the question to Spadey. --Seoulfighter 08:22, 19 August 2010 (UTC)
o_O Nothing important but are you sure you got the right message? I'm from Thailand and I've never heard of anyone got his computer confiscated and cleaned out. Well hopefully he comes back.--Hypernova 10:02, 19 August 2010 (UTC)
 poll creation
Could you create the feedback thread for Kore wa Zombie desu ka? I don't have permission to create a poll... sorry for the trouble. --Saganatsu 05:56, 3 March 2011 (UTC)
 Rental Magica Typo
Baaah, I don't know how that happened. Thanks Darklor, that was most definitely a typo. --Amazing Buffalo 01:50, 3 May 2011 (UCT)
 Collapsibility Upgrade
I apologize if I seem annoying. I do understand that everyone here has other stuff to do. However that page cannot be edited by normal users like myself (Quite rightly so). For that I needed those higher up to understand my ideas. Even though they might reject my idea. I chose to risk it. Please help support collapsibility. Zero2001 - Talk - 18:19, 30 June 2011 (UCT)
 Reactivate Account
that's okay, my previous password still work fine --LiTTleDRAgo 07:02, 19 November 2011 (CST)
Oh I see. Thanks. I didn't go to the forums for a long time, sorry about missing out on that info. Is he still active? Just wondering how he's doing with his Mushi to Medama chapter. Brynhilde
 MA Series
I just saw your edit and I just wanted to say that Kyou Kara Maou is the name of the anime. MA Series or Maru-MA is the name of the novels. But I guess readers who have watched the anime would be more familiar with Kyou Kara Maou. Stellarroze 16:54, 30 January 2012 (CST)
We've decided on the name Maru-MA. :) Stellarroze 09:49, 1 February 2012 (CST)
 Re: Translated Chapters
Oh, I see. I was going to change it since you asked, but it seems LiTTleDRAgo has already updated the urls for me.
Ok, I'll keep using ~Brazilian Portuguese~ in the titles, then. Sorry if it was any inconvenience to you. --Tkern
 Deleted Talk Pages
the deleted talk pages is just redirect page
 Oda Nobuna no Yabou German
Sorry to bother you, but I've been told to talk to you about getting my project authorized. I completed chapter 1 of volume 1. Sorry if I'm at the wrong place, I already got Hidan no Aria German version, authorized, but I forgot whom I asked. AngelOfDeath (talk)
 Ryuu to Aitsu...
Hi, sorry for the late reply. I'm 24 pages in to the first chapter. Right now, im not working on it but I will later. Yuusha isn't the same as Aitsu, but the word "勇者" is read as Yuusha. However it has Aitsu as furigana... Stellarroze (talk) 18:47, 31 August 2012 (CDT)
True...well feel free to delete since I won't be working on it for awhile. When I do get back to it, I'll probably redo the translation as well since I'm not very happy with it as it was done a couple months ago. Stellarroze (talk) 09:27, 4 September 2012 (CDT)
Hi there, I'm actually translating a volume of AW but I have something very complicated coming on RL in about a month or so, and that's why I've been thinking on staying as an editor for AW specially when there are submissions that needs proofreading. If somehow I get over with the 3d world, I'll put my name back under the translator's heading. :D --Lan013 (talk) 07:11, 10 September 2012 (CDT)
oh, sorry. no. that page was a test page before i learned how to use user spaces. you can delete it... man, how do u find these things?)) PS. btw, sorry, i have like no time at all right now to create forum threads for russian projects right now--Idiffer (talk) 04:16, 12 September 2012 (CDT)
 Stalled projects
Do we really have to keep the stalled projects on the side bar? Like CubexCursedxCurious and 7 Nights? And, what makes a project to be catagorized as stalled? --Chancs (talk) 04:17, 13 September 2012 (CDT)
Looking over the criteria for the stalled project template, I have found some teaser projects with no updated for near about two years. Can I go ahead with tagging them as under stalled? --Chancs (talk) 04:54, 13 September 2012 (CDT)
 The Answer
Yup :P Thats just a random name I created for twitter xD --Vermiculo
I uploaded the whole Kyoukai Senjou no Horizon 5A scans as I didn't see the section on the main page (and considering 5B is out sometime soon), I'm also cleaning and uploading english typesetting scans, but at the moment re-going through them and seeing what better fonts I use: http://i.imgur.com/AtaJS.jpg an example page I'm type setting, what do you think? Also nice to meet you, I'm a new editor helping out in whatever way I can. --Link2link8
 High School DxD Greek
I have created a registeration page and a forum thread. What else do I need to do to get authorisation? --Dimitris3432
 Reply to PM (Eternal Dreamer)
Sorry I'm replying on your talk page like this, I'm currently not authorized to send PMs. Anyway, I first translated part of vol 4 and all of vol 5 for High School DxD starting at the beginning of summer, and right now I'm working on Accel World vol 4. (Check their registration pages if you wish to confirm).
 Campione! Deutsch
Hallo Darklor, ich wollte fragen ob ich Campione! auf deutsch übersetzen dürfte. Kyoukou 12:18, 01 November 2012
Ok danke für deine Antwort :) Kyoukou 13:46 01 November 2012
Ich wollte nur fragen wie du "Princess Goddess" und "Heretic God" übersetzen würdest. Ich finde,dass sich "Gottprinzessin" und "Abweichernder Gott" nicht wirklich gut anhört. Kyoukou 20:22 06. November 2012
Thx. Kann ich bis zu Samstag oder Freitag Zeit bekommen, bevor ich das erste Kapitel fertig habe? Schaffe es nicht bis morgen, weil ich nächste Woche 2 Schulaufgaben schreibe :( (Deutsch und Mathe) Kyoukou 15:07 07.November.2012
wie soll ich es übersetzen, wenn die Götter in so einen komischen Dialekt reden? einfach ins normale Deutsch? Kyoukou 16:48 10. November 2012
Die Götter sprechen in campione! halt altes Englisch wie z.B. "Thy" Kyoukou 20:41 11. November 2012
Das Problem aber ist das ich nicht altes Deutsch/ alte Wörter weiß ^^' Kyoukou 16.54 11. November 2012 (CET)
"Thy" oder "thou" als Beispiel. Kyoukou 21:06 27. November 2012
 Broken Machine Doll
No it is not a prank. Hayashi was the one who worked on volume 2. He has decided to delete it as well as remove himself from the B-T community because certain editors think they have the right to modify whatever they want when a translator kindly asks them not to. He'd kindly like to ask you to not restore it because he wants it to remain deleted. --Lllllllllllllllll
Since he did under his own power, he shouldn't be banned for doing it. If possible, can you unblock him? (It's not even possible for him to talk about his actions with you while banned. ^^;) Hobogunner (talk) 01:58, 5 November 2012 (CST)
Aren't the translations (now what is that word...sole property? ) of the translators? *scratches head* They have no obligation towards others to post or un-post their work. And I request for the same as mentioned by Hobogunner above. :) --Chancs (talk) 02:30, 5 November 2012 (CST)
Way to lay the blame for everything on me, Lllllllllllllllll. Especially considering that it was your edit of removing my name from the Kikou Shoujo editor's list without any permission of any kind and then giving me a vindictive message on my talk page that led to this whole mess. I don't know why you're targeting me but please stop. Zero2001 - Talk - 02:24, 5 November 2012 (CST)
This mess is far too large to avoid being caught in it, sadly. As for Hayashi's ban, I agree it does look like vandalism; however, it is in this case definitely not. He deleted his own translations which is by no means any cause for a temporary ban. If it was against something he himself did not upload, I would fully agree with the ban. This isn't the case, though, I see no reason for even a temporary ban. He has no intention to touch anything other than what he has uploaded himself, I can vouch for that. Hobogunner (talk) 02:36, 5 November 2012 (CST)
I detailed everything about that on his talk page. It's sad, but B-T really can't afford to have him causing any more damage.
- hm, am I wrong to assume you've been receiving PMs from him ? He has been desesperatly trying to "secretly" get people to his side by privately writing to them on the forum... already 4 people have contacted me to complain about the walls of text they've been getting from him.
- Block wise, you seems to think it's just about 『Kikou shoujo wa kizutsukanai』. That's probably what he told you. But I've been looking at the larger picture. Hell, I spent over 2 days investigating on that before acting.
- DarkoNeko talk 05:11, 12 November 2012 (CST)
Hi Darklor, yeah I plan to translate the entire volume, might take a little while but I'd like to try :P
I'm a bit particular about publishing anything that's not fully translated though (that's why I removed the Teaser tag), could you keep this under the rug for now? Once I've finished the whole volume I'll drop you a message ^^
Thanks in advanced!!
P/S: I'm surprised you managed to find the page XD
P/P/S: I translate directly using the wiki, so if you see the page inactive for say, 2 months, feel free to assume me MIA and reapply the tag :)
I deleted the page because it was unnecessary. Florza has started translating the series on a new website. As of now, volume 1 is complete. And I have linked the site with that of the chapter names on BT. The only problem is, though I have labeled it as a "hosted project", I don't know what is the proper presentation which we follow in BT for those. Only template is added. --Chancs (talk) 03:41, 17 December 2012 (CST)
 Zu deiner Frage
Ich habe gerade deine Frage gesehen : "what is the difference between wrong and false moves?" Naja, wenn ich mich nicht irre, es ist etwa wie die Unterschied zwischen "Fehltritt/Misstritt" (gestolpert, aber auch figurativ) und ein "schlechte Bewegung" (nicht wirklich figurative verwendbar). Beide können Sinn machen, aber je nach die Situation wird der eine Deutsch sein und der andere kein wirklichen Sinn haben. Lery (talk) 19:18, 27 March 2013 (CDT)
 Frage zur Deutschen Version von Campione!
also ich habe da eine Frage, bin hier neu (habe bisher nur hier gelesen, nie selber geschrieben^^) und möchte mithelfen und ich dachte mir das Campione nicht schlecht für denn Anfang ist. Problem ist nur das dort der letzte update am 2.11.2012 war, also vor sehr langer zeit. Und wenn ich richtig gesehen habe steht das Projekt vor der Schliessung, dass ist der hauptgrund wieso ich dort mithelfen möchte. Nun, hat aber bereits ein anderer übersetzer (Kyoukou) das gesamte erste Band für sich beansprucht und da dort sowieso seit Monaten nichts kommt und ich es doof fände ab Band 2 mit der übersetzung anzufangen wollte ich nachfragen, ob es klargeht das ich dort Anfange zu arbeiten ab Kapitel 2 aus Band 1. Da Kyoukou anscheinend bereits 2/3 von Kapitel 1 fertig hat würde ich das noch unter seinem Namen lassen. Und falls ich es richtig verstanden habe besagen die regeln ja das man eh nur 2 kapitel zur selben zeit beanspruchen kann, oder ? Naja also ich bin willig und bereit zum übersetzen, wäre gut wenn ich da Anfangen könnte, piss dann.