Difference between revisions of "User:Keisanichi"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "=== <Invisible Editor> Currently in limbo between non-existence or being ignored === Taking further English and Japanese courses. What the hell can I do with a physics major....")
 
Line 6: Line 6:
   
 
Currently patrolling [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Date_A_Live Date A Live][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT HEAVY OBJECT][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei Mahouka Koukou no Rettousei][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance Seirei Tsukai no Blade Dance][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria Utsuro no Hako to Zero no Maria]and the [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Teasers Teasers]
 
Currently patrolling [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Date_A_Live Date A Live][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT HEAVY OBJECT][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei Mahouka Koukou no Rettousei][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance Seirei Tsukai no Blade Dance][http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Utsuro_no_Hako_to_Zero_no_Maria Utsuro no Hako to Zero no Maria]and the [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Teasers Teasers]
  +
  +
=== Just a little... y'know ===
  +
First of all thank you to all of you who contribute towards BT. okay yea actually this is just a bunch of my little pet peeves... I just want to complain to no one specifically
  +
  +
Please read the [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Format_guideline general guidelines] before attempting to translate, edit, etc. Things start to look more uniform with a structure.
  +
  +
Also few free to discuss minor issue(or major) with the translator. Sometimes translators have there own style of doing things... such as the curve
  +
  +
Okay I admit I'm actually lazy myself, I generally edit grammar and spelling. First a quick run-through and if I have time I come back for sentence structures.
  +
  +
Mostly I ignore American/British English issues as long as the usage is correct; I'm sorry I actually hope you guys will correct those.
  +
  +
I also don't touch certain punctuations, i.e. "Is that so." obviously that was a question but still it could be used as a statement.
  +
  +
Names like Shidou or Kotori should always be capitalize unless stated otherwise by the translater, i.e. whenever Tohka from Date A Live refers to Shidou, as shidou... the translater states it's to express the way she calls him is different from the others.
  +
  +
Broken words or names should be fix unless it fits the context... for example someone suddenly getting their head lopped off while talking... or seeing the name "rika" even though her name is "Erika" but she snaps back while someone calls her... If it fits the context its good, please don't try to fix those without asking the translator if it was intentional
  +
  +
Translators and Editors are human, hence they make mistakes too so please go over to the discussion page. Thanks for your contributions. I hope you found me as annoying as I have; now that you're at the bottom of the page, ask yourself "Why did you even come here?"

Revision as of 23:25, 26 December 2012

<Invisible Editor> Currently in limbo between non-existence or being ignored

Taking further English and Japanese courses. What the hell can I do with a physics major. May opt for translation role.

Been anonymously editing Boku wa tomodachi ga sukunaiHidan no AriaOreImoSword Art OnlineTo Aru Majutsu no IndexSince 2009

Currently patrolling Date A LiveHEAVY OBJECTMahouka Koukou no RettouseiSeirei Tsukai no Blade DanceUtsuro no Hako to Zero no Mariaand the Teasers

Just a little... y'know

First of all thank you to all of you who contribute towards BT. okay yea actually this is just a bunch of my little pet peeves... I just want to complain to no one specifically

Please read the general guidelines before attempting to translate, edit, etc. Things start to look more uniform with a structure.

Also few free to discuss minor issue(or major) with the translator. Sometimes translators have there own style of doing things... such as the curve

Okay I admit I'm actually lazy myself, I generally edit grammar and spelling. First a quick run-through and if I have time I come back for sentence structures.

Mostly I ignore American/British English issues as long as the usage is correct; I'm sorry I actually hope you guys will correct those.

I also don't touch certain punctuations, i.e. "Is that so." obviously that was a question but still it could be used as a statement.

Names like Shidou or Kotori should always be capitalize unless stated otherwise by the translater, i.e. whenever Tohka from Date A Live refers to Shidou, as shidou... the translater states it's to express the way she calls him is different from the others.

Broken words or names should be fix unless it fits the context... for example someone suddenly getting their head lopped off while talking... or seeing the name "rika" even though her name is "Erika" but she snaps back while someone calls her... If it fits the context its good, please don't try to fix those without asking the translator if it was intentional

Translators and Editors are human, hence they make mistakes too so please go over to the discussion page. Thanks for your contributions. I hope you found me as annoying as I have; now that you're at the bottom of the page, ask yourself "Why did you even come here?"