User:Watakushi

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Jerkass narcoleptic from Mixini Studios who drops by every now and then to lose a few brain cells.

Currently translating Nine S and Uso o Tsuku Tabini Nagametakunaru Tsuki.

Drive-By Nitpicking[edit]

Statement based on observation: B-T needs more competent editors than skillful translators.

So, I'm doing my part! Here we go.

Not-so-random sample #1[edit]

Take our friend Znet25 for example. (permalink)

I'm an Editor, and I'm a very fluent English speaker/writer.

There is no need to capitalize editor there, unless you just want to make yourself feel important.

Always double check my work and no matter how awkward the translation is, I'm up for it! I'll help out any series as long as the plots intresting.

Really? You’re missing a subject in your second sentence. Moreover, a double check is where two chess pieces simultaneously threaten to capture the king/general. If you're talking about checking your work twice, it’s double-check, with a hyphen. By the way, that compound sentence of yours needs a comma after “work.” And you need an apostrophe between the t and the s. Finally, it's quite interesting how people often spell that word incorrectly.

Series that intrest me are: Itsuka Tenma no Kuro Usagi, Shakugan no Shana, Zero no Tsukaima, To Aru Majutsu no Index, and Hidan no Aria.

See last remark above. Also, don’t use a colon and “are” at the same time, i.e., either “…that interest me are Itsuka Tenma…” or “…interest me: Itsuka Tenma…”

Not-so-random sample #2[edit]

The guest of honor this time is Darn2k.

First, a comment left on my talk page. (permalink)

If you translate 9S, I help and edit. The series looks very interesting!

The first sentence would sound less awkward by invoking the future tense. As for the second sentence, using that instead of the would be more appropriate.

Moving on the user page... (permalink)

If anyone out there needs an editor on a project that interests me (series like SAO, To Aru Majutsu no Index, Regios, Densetsu no Yuusha no Densetsu, Hidan no Aria, Infinite Stratos, Itsuka Tenma no Kuro Usagi, and Shakugan on Shana)I am willing to help out, especially if it helps get a book that is an interesting read out there more quickly.

Comma and a space after the closing parenthesis. Also, why not simply “interesting book”?

I am a very fluent English speaker/writer, am good with spelling and grammar, and am very good at making awkwardly translated/worded sentences easier to read while preserving the overall meaning.

That is one hell of an awkward sentence. The parallel structure could use more work.

Not-so-random sample #3[edit]

Nobody yet!