Toradora!:Volume7 Translator's Notes

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search

Contents

[edit] Chapter 1

[edit] Sanpaku eyes

http://en.wikipedia.org/wiki/Sanpaku

[edit] MOTTAINAI

http://en.wikipedia.org/wiki/Mottainai What is more or less becoming a pseudo international slogan. Ryuuji's using this in the above sense. (Changed to "Don't waste food" because it is the closest way to translate the meaning in English, rather than leaving pseudo-Japanese.)

[edit] Korosuke

A character from Kiteretsu Encyclopedia. Taiga is imitating the way he speaks.

[edit] Blacky, the Sea Lion

A spoof of an actual mascot. http://nodokuro.com/

[edit] Uii, aa zaa tyanpion

Queen's "We are the Champions"

[edit] Minori's little song

Mononoke Hime. "Miwa voice" is referring to Miwa Akihiro, the transvestite voice actor for one of the wolves.

[edit] Minori's second little song

Kinnikuman Go Fight opening spoof.

[edit] Soap

A supposedly frequent comment by novelist, Kitakata Kenzou, in a book about advice in life. A reader would have some concerns about his or her virginity, to which Kitakata would reply, “Go to a Soap” – that is, go to a Soapland, a type of brothel where the client is bathed.

[edit] META FUSE

Space Sheriff Gavan transformation call – Jouchaku.

[edit] Chapter 2

[edit] Powder snow

Remioren's "Powder Snow" song.

[edit] Sugar on slug

Yes, the slug will still melt.

[edit] Hayashiya Paako

A comedian with a high-pitched shrill voice.

[edit] Saigou Takamori

http://en.wikipedia.org/wiki/Saig%C5%8D_Takamori He used the Kagoshima Dialect, which is also what Minori was using for part of her moonwalk (De Gowasu)

[edit] “No good, we have to do something about Takasu quickly.

Death Note spoof.

[edit] Giza

Giza is used as an adjective modifier by singer Nakagawa Shoko, originating from a typo of “giga”. To most normal people, this is a ???-class netspeak modifier too. ~De gansu, ~de yansu are used by not-so-educated villains in Yattaman (1980s speak).

[edit] When, I picked up my mother screwing around, I realized her old age in her lightness and was hit by shock

An Ishikawa Takuboku tanka rendered in modern speak.

[edit] L’Aiguille Creuse

Written by Maurice Leblanc.

[edit] Chapter 3

[edit] Daigorou

From Lone Wolf and Cub.

[edit] Cushion tossing

In Sumo, some (a lot of) viewers have the habit of throwing cushions out of excitement.

[edit] TA-TA-TA-TA-TA-TA

Fist of the North Star. Kenshirou’s TA-TA-TA-TA-TA-TA-TA’ing.

[edit] YOU’RE in SHOCK!!

Fist of the North Star opening

[edit] Chapter 4

[edit] Kintama

Golden balls/testicles

[edit] Operation: Kitamura Bait

Bait as in rat/roach bait.

[edit] Demonic Transmigration

Makai Tenshou - Reborn from Hell series.

[edit] Chapter 5

[edit] Ring-a-Round-the-Roses

Oshikura Manjuu, a children's game where three or more children form a ring and squish against each other.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Network
Original Light Novels
Light Novels
Visual Novels
Abandoned [Eng]
Google AdSense
Toolbox