Talk:Suzumiya Haruhi:Volume9 Chapter 1

From Baka-Tsuki
Revision as of 21:16, 1 July 2007 by BaKaFiSh (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Progress of QC

Sorry for an irrelevant post. If you have an idea where to post this, let me know.

I plan to follow the progress of translation. Watch My QC memo to check the progress of QC, and to check whether a mistranslation you noticed is confirmed.

Various

Koizumi chose Black, and put four pieces onto the board.

The term used amongst western go players would be:

Koizumi chose Black, and put four handicap stones on the board.
Sure. >.< I'm not quite sure how Go works, so go ahead and change it. ;D



Sasuga [さすがに (adv) (1) as might be expected; (2) though; after all - Dunno how to fit that into this sentence D:], Tsuruya-san.:

That would be "As expected from Tsuruya-san."

The problem is the next line, which has something along the lines of 'as she heard the 'sasuga', blahblah', so I dunno how to fit that in.



The tone of her voice didn’t have too much disappointment in it. In fact, it’s just like her normal, cold, unexcited voice. Her attitude was similar to the time she couldn’t find any Arowana in the neighbor’s pond[ED note- whose neighbor's pond? - TL note - Iono, it just says Neighbour's pond]. That's what her voice is like now.

What was the original, something like 隣の池? It is not necessarily the neighbor's they're talking about, but a pond in the neighborhood/close by.

The original is 近所の溜め池. So it's sort of nearby pond, but I just put neighbour's. >.< --BaKaFiSh 12:16, 1 July 2007 (PDT)

--Rakshasa 04:51, 1 July 2007 (PDT)