Talk:Kokoro Connect

From Baka-Tsuki
Revision as of 19:17, 5 September 2012 by Zalgryth (talk | contribs) (→‎Formatting: new section)
Jump to navigation Jump to search
Translation Questions

This question will probably come up eventually, so I'll ask it now.

Is this project being translated to British English or American English? I've seen both in the translation so far. "Practice" is AE, and I've seen that used. But then there are things like "realise" which is clearly BE, as opposed to "realize" for AE. Heck, AE even uses such confusing things as "license" with an "s" at the end, yet BE would use "licence" with a "c" and um... suffice to say, I'm very confused now. Unkani 16:26, 6 August 2012 (CDT)


British English for consistency. Sorry for confusing them up sometimes. Thanks for the reminder. Pudding321 19:24, 7 August 2012 (CDT)


The use of "nope" is also very common in your translation. It's fine in some areas, but it is a very informal way to say "no". The latest case of this, from Ch. 4:

The Literature club faced a life-and-death situation... nope, the existence of the club...

In this case, I think the "nope" was quite inappropriate, especially with regard to the serious setting. There's more cases, but I've generally let them slide. I just thought I'd bring this to your attention. Unkani (talk) 20:08, 9 August 2012 (CDT)

Formatting

I just noticed there was just an edit by Pudding to turn an American word that I edited to the British equivalent (self-centered -> self-centred). Is this project going to be using British English? Generally, this site uses American English, unless specified by the project. I don't mind either way but I'd like to know before I make too many edits so I know which direction to take. --Zalgryth (talk) 12:17, 5 September 2012 (CDT)