Difference between revisions of "Talk:High School DxD:Volume 6 Life 3"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
Line 5: Line 5:
 
I'm just querying as to whether all terms should be changed to British English standard or whether terms that would be understandable on both sides of ''the pond'' are acceptable. (''Panties'' being another non-standard BrE term).
 
I'm just querying as to whether all terms should be changed to British English standard or whether terms that would be understandable on both sides of ''the pond'' are acceptable. (''Panties'' being another non-standard BrE term).
 
[[User:L-rouge|L-rouge]] 13:28, 9 May 2014 (JST)
 
[[User:L-rouge|L-rouge]] 13:28, 9 May 2014 (JST)
  +
  +
Edit: '''Part 3'''.
  +
  +
Current: '''''"I drink it in a single sip while..."'''''
  +
  +
Proposed change: '''''"I drink it in a single gulp..."'''''
  +
  +
A sip is a small mouthful so it would be unlikely that Ise could drink the whole drink in a single sip.

Latest revision as of 07:09, 9 May 2014

Terminology usage[edit]

Quick query as to the use of elevator. Standard British English would use lift, but elevator would be understandable.

I'm just querying as to whether all terms should be changed to British English standard or whether terms that would be understandable on both sides of the pond are acceptable. (Panties being another non-standard BrE term). L-rouge 13:28, 9 May 2014 (JST)

Edit: Part 3.

Current: "I drink it in a single sip while..."

Proposed change: "I drink it in a single gulp..."

A sip is a small mouthful so it would be unlikely that Ise could drink the whole drink in a single sip.