Talk:Utsuro no Hako ~Versión Española~:Volumen1 2601era vez

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Hola! bueno, acá esta el próximo capítulo, es mucho más grande que los otros, así que de seguro va a haber más que discutir XD. Algo que sé desde ahora es que el nombre de la caja, en ingles "Rejecting Classroom" va a dar algunos problemas. Aunque solo llegue a leer los dos primeros volúmenes en ingles, noté que todas las cajas tienen un nombre de dos palabras. Quise seguir el mismo esquema y puse "Aula Rechazante" aunque no funciona tan bien como en ingles... Otras opciones que consideré fueron "Aula de Rechazo" o si quisiéramos cambiar un poco el nombre para seguir el esquema "Aula Repetitiva" que piensan de ellas? Bueno, que disfruten! Voy a darle una pequeña revisión, pero la versión actual no está corregida.

Hasta luego! Mertius 22:31, 20 July 2010 (UTC)

Buenas, ps creo que empiezo diciendo que tuve cierto imprevisto así que no pude hacer mucho con la revisión de la 10876ta vez, no prometo que para mañana porque tengo U, pero creo poder adelantar algo. Con respecto al nombre...esa va a estar un poco complicada, xD...En el volumen hablan de que lo que la caja hace no es "repetir" el tiempo sino "rechazarlo", no elaboro mucho porque es un buen spoiler; pero, mientras sea un buen equivalente, no importa cuantas palabras la compongan, creo que "El Aula del Rechazo", es bastante buena, así que vayamos con esa. (De hecho esta es más fácil que la del siguiente volumen Sevennight in Mud, seria mas o menos "Septima noche en lodo" o "Septima noche cubierta en lodo" o algo similar, esa si va a dar cacao,xD -acabo de revisar y de hecho es singular: "Sevennight in Mud", eso lo cambia bastante pero sigue siendo dificil) Caramu 03:28, 21 July 2010 (UTC)

Ok gracias, ahora lo cambio a "Aula del Rechazo", había estado dudoso sobre que poner (Para la del segundo volumen "Siete Noches Enlodadas" me suena bien). Y no te preocupes por no poder hacer mucho por esta revisión. Tu vida privada siempre va primero. Ademas, no es como si no vas a poder ayudar después que soluciones lo que haya pasado. :) Mertius 03:38, 21 July 2010 (UTC)

No es nada mayor, solo algunos pendientes de la U, adelante una parte del capitulo, pero aun me falta bastante... Caramu 06:21, 21 July 2010 (UTC)

Ok, que te valla bien en la U, Caramu.

A Lne: revisaste los cambios que yo hice, verdad? Por que tengo la sensación de que cuando agregaste los tuyos, me escribiste por encima de los míos. Hay algunas cosas que yo considero que estaban mejor como cuando yo hice mi ultima revisión (son cambios casi insignificantes, pero creo que se deben poner), y no quiero estar poniendo de nuevo cosas que ya eliminaste sin al menos hablar de ellas primero, ya que si las quitaste fue por algo. Mertius 06:34, 21 July 2010 (UTC)

Ejem, estuve medio enfermo estos días así que escribo ahora. En el momento en que lo hice miré los cambios y creí que había hecho los mismos cambios o había replanteado la oración en cuestión y por eso lo mandé así nomás, pero puede que haya pasado algo por alto, ahora no me acuerdo, en todo caso citalo acá y vemos. Igual con ese fragmento no terminé todavía como ya puse en varios comentarios por ahí... Bleh igual ahora, lamentablemente no voy a tener tanto tiempo libre y probablemente no pueda ponerme con todo... Quizás en otras semanas más pueda hacer otra especie de maratón lol. PD: Acabo de terminar de leer el primer capítulo del volumen cuatro y realmente me tiene atrapado todavía lol. Lne 05:56, 27 July 2010 (UTC)

Frases puntuales[edit]

La razón por la cual no temía hacerle esto a Daiya era probablemente porque eran amigos de la infancia, o solamente por su personalidad ignora-consecuencia.

<Lne> Podríamos llegar a considerar quitar el guión creo, es sólo necesario para unir palabras de forma clara en inglés y no tener que recurrir a "portmanteaus" (no me pregunten de dónde lo saqué)

<Mertius>Se podría quitar el guión, pero queda raro "[...] su personalidad que ignora las consecuencias". Se tendría que buscar algo al menos mejor que eso xD
Yo en realidad decía "ignoraconsecuencia" pero igual lo cambié por "despreocupada" por ahora. Lo hice pensando en "carefree" que es la palabra más común que se usa para describir este tipo de actitud. Lne 18:36, 28 July 2010 (UTC)