Clannad FR:SEEN5419
Jump to navigation
Jump to search
Cette page SEEN de Clannad a été marquée comme nécessitant une correction afin de correspondre aux Instructions générales. Voir Template:Clannad_FR:Correction pour plus d'informations. |
Retour à la page principale : ici.
Traduction[edit]
Texte[edit]
// Resources for SEEN5419.TXT // Traduction : 100% #character '*B' #character 'Miyazawa' // 宮沢 // From SEEN0419 <0000> Je me dirige vers la salle des archives, et jette un coup d'oeil à l'intérieur. // I head to the reference room on the first floor, taking a peek inside. // 一階まで下りてきて、資料室の中をそっと覗いてみる。 <0001> Il y a une fille seule, assise sur une chaise et lisant un livre. // There's a girl alone, sitting in a chair reading a book. // 女生徒がひとり席について、本を読んでいた。 <0002> Elle se lève en reconnaissant mon visage, ses lèvres bougent comme si elle disait 'Bienvenue', et me souris alors. // She stands up as she recognizes my face, her lips moving as if she was saying 'Welcome', and then she smiled at me. // 俺に気づいて顔を上げると、いらっしゃいませと口を動かして笑いかけてくる。 <0003> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0004> Bien qu'elle lisait un livre, je n'ai pas pu me retourner pour m'en aller, alors je suis entré. // Though she was reading a book, I couldn't turn around and leave so I went inside. // 本を読むのに戻る気配もなかったので、仕方なしに、中に入る。 <0005> \{Miyazawa} "Je vais te faire du café." // \{Miyazawa} "I'll get you some coffee." // \{宮沢} 「コーヒーいれますね」 <0006> Elle m'a immédiatement dis ça tout en se tenant devant moi. // She stands in front of me and immediately told me that. // すぐさま、そう言って立ち上がる。 <0007> J'ai perdu un endroit où je pouvais dormir en paix, mais ce n'est pas plus mal puisque c'est devenu quelque chose comme un salon de thé. // I lost a place where I could sleep peacefully, but it might not be that bad since it became something like a tea house. // 寝場所はなくなってしまったが、茶店代わりに使うというのも悪くないかもしれない。 <0008> \{Miyazawa} "Voilà." // \{Miyazawa} "Here." // \{宮沢} 「はい、どうぞ」 <0009> \{\m{B}} "Merci." // \{\m{B}} "Thanks." // \{\m{B}} 「どうも」 <0010> Je commence à boire le café, et Miyazawa est finalement retournée lire. // I started drinking the coffee, and Miyazawa finally went back to reading. // 俺がコーヒーを飲み始めると、ようやく宮沢は本を読むのに戻った。 <0011> Je me demande ce qu'elle lit... // I wonder what she's reading... // どんな本を読んでいるのだろう…。 <0012> Il n'y a pas de livre ordinaire que les étudiants iraient lire. // There isn't any ordinary book here that students will read. // 一般の生徒が読まないような本が押し込められている場所だ。 <0013> Ca doit être un de ces livres techniques difficiles à comprendre... // It must be one of those hard to understand technical books... // とんでもなく難しい専門書とか…そういうのを読んでいるのだろうか。 <0014> \{Miyazawa} "Ricanement..." // \{Miyazawa} "Giggle..." // \{宮沢} 「くすくす」 <0015> Elle rit du livre technique... // She's laughing at some technical book... // 専門書を読んで笑っている…。 <0016> D'une certaine façon... je me souviens de cette fille que j'ai rencontré dans la bibliothèque. // Somehow... I remember that girl I met in the library. // なんとなく、図書室で会ったあいつを思い出す。 <0017> Je me demande si tous les gens entourés par des livres deviennent bizarres... // I wonder if all the people being surrounded by books become weird... // 本に囲まれてる奴は、みんな、こんなふうに一風変わっているのだろうか…。 <0018> Ce sont une liasse de personnes qui s'isolent dans un endroit. Et ils sont un peu différents des gens normaux... // They're a bunch of people who confine themselves in a place and they're a little different from normal people... // そりゃ、こんなところにひとりで籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っていて当たり前か…。 <0019> Les personnes qui s'isolent dans un tel endroit sont un peu différents des gens normaux... // People who confine themselves in such a place are a little different from normal people... // ひとりでこんなところに籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っているのだろう。 <0020> En y pensant, je me suis soudainement senti distancés d'eux. // I suddenly felt distanced from them as I think about it. // そう考えると、急に隔たりを感じた。 <0021> Cette école en est vraiment pleine. // This school sure is full of them. // この学校では、どこにいっても、こんな奴らばかりだ。 <0022> Ils diffèrent totalement de Sunohara et moi, qui ne faisons rien sauf lire des mangas et des magazines. // They're totally different from Sunohara and I, who do nothing but read manga and some other magazines. // 漫画や雑誌ばかりを読んでいる俺や春原とは、根本的に何かが違う。 <0023> \{Miyazawa} "Ahahaha... \wait{1500}ce manga est vraiment drôle." // \{Miyazawa} "Ahahaha... \wait{1500}this manga is really funny." // \{宮沢} 「くすくす…\p本当に、おかしいですね、この漫画」 <0024> \{\m{B}} "Pfffff!"\shake{2} // \{\m{B}} "Pfffff!"\shake{2} // \{\m{B}} 「ぶぅーーっ!」\shake{2} <0025> J'ai accidentellement recraché mon café. // I accidentally blow out my coffee. // 俺はコーヒーを吹き出してしまっていた。 <0026> \{Miyazawa} "Quelque chose ne vas pas?" // \{Miyazawa} "Is something wrong?" // \{宮沢} 「どうしましたか?」 <0027> \{\m{B}} "Tu lisais un manga?" // \{\m{B}} "You were reading a manga?" // \{\m{B}} 「おまえ…漫画読んでたのかよ…」 <0028> \{Miyazawa} "Oui, bien qu'il soit vieux." // \{Miyazawa} "Yes, it's an old one though." // \{宮沢} 「はい。古いコミックですけど」 <0029> \{\m{B}} "Comment se fait-il que tu en ai eu un ici...?" // \{\m{B}} "How come you have one here...?" // \{\m{B}} 「どうして、そんなものが、ここにあるんだよ…」 <0030> \{Miyazawa} "C'est ici que les professeurs mettent les mangas qu'ils ont confisqués." // \{Miyazawa} "The teachers put the manga they confiscated here." // \{宮沢} 「生徒が持ってきて、先生に没収された漫画や雑誌も、ここに置かれているんですよ」 <0031> \{\m{B}} "Ah... vraiment..." // \{\m{B}} "Ah... is that so..." // \{\m{B}} 「あ、そうなの…」 <0032> \{Miyazawa} "Oui." // \{Miyazawa} "Yes." // \{宮沢} 「はい」 <0033> \{Miyazawa} "Ah... utilises ça s'il-te-plaît." // \{Miyazawa} "Ah... please use this." // \{宮沢} 「あ、これ、使ってください」 <0034> Elle me remet un mouchoir de poche en papier. // She hands me a pocket tissue. // ポケットティッシュを渡される。 <0035> Avec ça, je nettoie ma bouche et le bureau. // I wipe my mouth with it, and then the desk. // それで、俺は口の周りと机を拭く。 <0036> \{Miyazawa} "\m{B}-san, tu n'as pas envie de lire aussi quelque chose? Je peux t'en conseiller." // \{Miyazawa} "Won't you read something too? I can offer you some." // \{宮沢} 「\m{B}さんも、読みませんか? お薦めですよ」 <0037> Ca va vraiment devenir un salon de thé si je commence à lire et boire ici. // This will really become a tea house if I start reading and drinking here. // ここで、漫画を読み始めたら、本当に茶店だった。 <0038> \{\m{B}} "Non... j'ai un endroit fait pour lire des mangas et des magazines." // \{\m{B}} "No... I have a place where I read some manga and other magazines." // \{\m{B}} 「いや…俺も漫画や雑誌は、ある場所で毎日のように読んでるから」 <0039> \{Miyazawa} "Vraiment?" // \{Miyazawa} "Is that so?" // \{宮沢} 「そうですか」 <0040> Je regarde par la fenêtre. On dirait qu'il va pleuvoir d'une minute à l'autre. // I look outside the window. It looks like it's going to rain any minute now. // 俺は窓の外を見る。今にも雨が降ってきそうな曇り空だ。 <0041> \{\m{B}} "On dirait qu'il va bientôt pleuvoir, alors tu devrais te dépêcher de rentrer chez toi." // \{\m{B}} "It looks like it will rain pretty soon, so you should quickly go home now." // \{\m{B}} 「降ってきそうだから、おまえも、早めに帰ったほうがいいぞ」 <0042> \{Miyazawa} "Oui, je projète de faire ça aujourd'hui." // \{Miyazawa} "Yes, I'm planning to do so today." // \{宮沢} 「はい、今日はそうさせていただきます」 <0043> \{\m{B}} "Bon alors, je vais y aller. Merci pour le café." // \{\m{B}} "Well then, I'll be going now. Thanks for the coffee." // \{\m{B}} 「じゃ、俺はもう行くから。コーヒーごちそうさま」 <0044> Je dis ça et me lève. // I say that and stand up. // 言って、席を立つ。 <0045> \{Miyazawa} "Reviens de temps en temps s'il-te-plaît." // \{Miyazawa} "Please come again sometime." // \{宮沢} 「はい、また来てください」 <0046> \{\m{B}} "Ouais." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} 「ああ」 <0047> Cet endroit est vraiment devenu trop relaxant... c'est dangereux d'une certaine manière. // This place has really become too relaxing... it's kind of dangerous in some way. // 本当に、この場所は落ち着きすぎて…ある意味危険だ。 <0048> Si vous avez l'habitude de venir ici, vous voudrez toujours y rester. // If you get used to staying here, you'll always want to remain here. // 慣れてしまうと、いつまでも、居座ってしまいそうだ。 <0049> Et pas seulement à cause du café... je pense aussi que c'est du à son caractère. // And not just because of the coffee... I think it's also due to her character. // それはコーヒーが出るだけからじゃなく、居ても気を使わないで済む、あいつの性格によるところな気がする。 <0050> \{\m{B}} (Ah... c'est peut-être parce que je suis seul.) // \{\m{B}} (Ah... it might be because I'm lonely.) // \{\m{B}} (ああ、実は俺…寂しがりやなのかも) <0051> Je quitte la salle des archives tout en pensant à ça. // Return to SEEN0419 // I leave the reference room as I think about that. // そう思いながら、資料室を後にした。
Tableau de script[edit]
Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici et SVP Finissez la traduction de ce patch FR SVP :
//www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&action=edit